Звукобуквенный разбор слова молоко: Фонетический разбор слова молоко — звуки и буквы, транскрипция

Содержание

Выполни звуко -буквенный разбор слова. дверь, окно, машина, подъезд, ручка, диван

      Звуко-буквенный разбор слова, который помогает определить состав слова с точки зрения букв и звуков, иначе называют фонетическим разбором.

Последовательность фонетического разбора

       Существует определённый порядок фонетического разбора слова:

  1. орфографическая запись слова;
  2. слоги  и ударение;
  3. деление слова для переноса;
  4. транскрипция слова;
  5. соотнесение букв и звуков, последовательная характеристика всех звуков;
  6. количество букв и звуков.

Звуко-буквенный разбор слов

Две́рь — слово из 1 слога, гласная в котором под ударением; не переносится; [дв’эр’].

Д — [д] — согласный, звонкий парный, твёрдый парный;
в — [в’] — согласный, звонкий парный, мягкий парный; 
е — [э’] — гласный, ударный;
р — [р’] — согласный, звонкий непарный, мягкий парный;
ь — не обозначает звука

В слове 5 букв и 4 звука.

Окно́ — слово из 2 слогов: о-кно, ударение падает на 2-й слог; для переноса ок-но; [акно].

О — [а] — гласный, безударный;
к — [к] — согласный, глухой парный, твёрдый парный; 
н — [н] — согласный, звонкий непарный, твёрдый парный;
о — [о́] — гласный, ударный.

В слове 4 буквы и 4 звука.

Маши́на — слово из 3 слогов: ма-ши-на, ударение на 2-й слог; деление для переноса как на слоги; [машына].

М — [м] — согласный, звонкий непарный, твёрдый парный;
а — [а] — гласный, безударный;
ш — [ш] — согласный, глухой парный, твёрдый непарный;
и — [ы́] — гласный, ударный;
н — [н] — согласный, звонкий непарный, твёрдый парный; 
а — [а] — гласный, безударный.

В слове 6 букв и 6 звуков.

Подъе́зд — слово из 2 слогов: подъ-езд, ударение  на 2-й слог; деление для переноса как на слоги; [падй’эст].

П — [п] — согласный, глухой парный, твёрдый парный;
о — [а] — гласный, безударный;
д — [д] — согласный, звонкий парный, твёрдый парный;
ъ — не обозначает звука;
е — [й’] — согласный, звонкий непарный, мягкий непарный;
   — [э’] — гласный, ударный;
з — [с] — согласный, глухой парный, твёрдый парный; 
д — [т] — согласный, глухой парный, твёрдый парный.  

В слове 7 букв и 7 звуков; буква Е обозначает два звука; оглушение двух звуков на конце слова.

Ру́чка — слово из 2 слогов: ру-чка, ударение на 1-й слог; для переноса руч-ка; [руч’ка].

Р — [р] — согласный, звонкий непарный, твёрдый парный;
у — [у́] — гласный, ударный;
ч — [ч’] — согласный, глухой непарный, мягкий непарный;
к — [к] — согласный, глухой парный, твёрдый парный;
а — [а] — гласный, безударный.

В слове 5 букв и 5 звуков.

Дива́н — слово из 2 слогов: ди-ван, ударение на 2-й слог; деление для переноса как на слоги;
[д’иван].

Д— [д’] — согласный, звонкий парный, мягкий парный; 
и — [и] — гласный, безударный;
в — [в] — согласный, звонкий парный, твёрдый парный; 
а — [а́] — гласный, ударный;
н — [н] — согласный, звонкий непарный, твёрдый парный.

В слове 5 букв и 5 звуков.

       При выполнении фонетического разбора нужно быть внимательным, так как для слов с одинаковым написанием, но отличающихся значением и (или) ударением, он различен, например: замо́к и за́мок, ча́йку и чайку́, доро́га и дорога́ (разные слова), сне́га и снега́ (разные формы).

Фонетический (звуко-буквенный) разбор слова. Онлайн сервис

Чтобы сделать фонетический разбор слова, нужно разобрать
каждую буквы на звук, для этого, введите текст в текстовое поле и
нажмите кнопку разобрать.

Как программа делает разбор слова?

  1. Записывает слово и транскрипцию
  2. Ставит ударение в слове
  3. Делит на слоги и определяет сколько слогов в слове
  4. Разбирает каждую букву. Записывает ее звук и описывает: гласный – ударный/безударный, согласный – твердый/мягкий (парный/непарный), глухой или звонкий (парный/непарный)
  5. Подсчитывает количество букв и звуков
  6. Составляет цветовую схему

Оцените нашу программу ниже, оставляйте комментарии, мы обязательно ответим.

Фонетика


Фонетика — это раздел науки в русском языке, в котором изучаются звуки речи и звуковое
строение
языка.


Запомните!

Звуки [и’] [ч’] [щ’] — всегда мягкие.

Звуки [ж], [ш], [ц] — всегда твёрдые.

Звуки [и’], [л], [л’], [м], [м’], [н], [н’], [р], [р’]
всегда звонкие (это сонорные согласные).

Звуки [х], [х’], [ц], [ч’], [щ’] — всегда глухие.

Транскрипция


Транскрипция слова записывается в квадратные скобки, в ней могут использоваться дополнительные
знаки.
В русском языке транскрипция основона на знаках русского алфавита, исключением являются знаки -
ъ, ь, е, ё, ю, я в транскрипции они используются как буквы.

Пример фонетического разбора слова

Давайте для примера возьмем слово молоко и его разберем.

Слово имеет
6 букв
и
6 звуков,
ударение падает на 6 букву
«о»
(3 слог).

Слово по слогам — мо-ло-ко

Транскрипция:
[малако]

м — [м] — согласный, всегда звонкий (сонорный) непарный, твердый (парный)

о — [а] — гласный,
безударный

л — [л] — согласный, всегда звонкий (сонорный) непарный, твердый (парный)

о — [а] — гласный,
безударный

к — [к] — согласный, глухой парный, твердый (парный)

о — [о] — гласный,
ударный

Цветовая схема звуков




м


а


л


а


к


о



Приложение доступно в Google Play

Beyond tīng bu dǒng, часть 2: От звука к значению в мандаринском диалекте | Hacking Chinese

Чтобы понять разговорный китайский, нам нужно преобразовать звуки в смысл. Нам нужно определить звуки, представляющие особый интерес в мандаринском диалекте, объединить их и использовать для идентификации выученных слов, а затем объединить их, чтобы сформировать осмысленное целое. На протяжении всего этого процесса мы извлекаем информацию из того, что слышим, чтобы придать ей смысл.

Как я уже говорил в предыдущей статье этой серии, это еще не все, что нужно для понимания на слух, но с этого мы и начнем. Однако имейте в виду, что нам также необходимо полагаться на предварительное знание информации, которая не включена в то, что мы слышим, и не только на знание звуков, тонов, словарного запаса и грамматики, но также на знание ситуации прослушивания, как используется китайский язык. в контексте и более общие вещи о культуре, обществе и тому подобное. Это будет в центре внимания следующей статьи.

Настройтесь на подкаст Hacking Chinese, чтобы послушать соответствующий эпизод:

Доступно на Apple Podcasts, Google Podcast, Overcast, Spotify, YouTube и многих других платформах!

В этой статье мы собираемся исследовать восходящие процессы, связанные с пониманием на слух. Хорошая аналогия состоит в том, что обработка данных «снизу вверх» похожа на использование кирпичей для строительства дома. Мы переходим от наименьшего уровня отдельных звуков к высшему уровню понимания, следовательно, «снизу вверх». Готовый дом — это послание говорящих, и без строительных блоков мы не сможем его построить.

Эта статья является частью серии статей о аудировании китайского языка. Вот список статей, которые я запланировал для этой серии. Названия статей без ссылок еще не публиковались!

 

  1. Beyond tīng bu dǒng, часть 1:  Руководство по восприятию китайского языка на слух
  2. Beyond tīng bu dǒng, часть 2:  От звука к значению на китайском языке
  3. Помимо tīng bu dǒng, часть 3:  Использование того, что вы уже знаете, для облегчения восприятия на слух китайского языка
  4. Beyond tīng bu dǒng, часть 4:  Обучение быстрому и легкому говорению на мандаринском диалекте
  5. Помимо tīng bu dǒng, часть 5:  Как лучше слушать, изучая китайский язык
  6. Beyond tīng bu dǒng, часть 6:  Почему так сложно слушать по-китайски?
  7. Помимо tīng bu dǒng, часть 7:  Как освоить различные виды аудирования на китайском языке
  8. Помимо tīng bu dǒng, часть 8:  Создание арсенала китайских стратегий слушания для любой ситуации
  9. Beyond tīng bu dǒng, часть 9:  Лучшие упражнения на слушание для улучшения вашего китайского языка

Beyond tīng bu dǒng: от звука к смыслу на мандаринском диалекте

По сути, цель восходящей обработки — преобразовать звуковые волны в воздухе в смысл в мозгу. Это, если подумать, совершенно удивительно! Хотя я мог бы уместить эту статью в десять страниц, я остановлюсь на вещах, которые, по моему мнению, могут быть полезны студентам и учителям и которые могут показаться интересными. Поэтому я не буду освещать некоторые части, такие как анатомия, связанная с преобразованием колебаний давления воздуха в нервные сигналы, и нейронауки о том, как эти сигналы достигают мозга.

Вместо этого я сосредоточусь на этих трех шагах (из Вандергрифта, 2011 г.):

  1. Восприятие касается выявления реплик в разговорном языке, которые имеют отношение к китайскому языку. Например, мы можем использовать высоту тона и то, как она меняется со временем, для определения тонов или другие акустические характеристики для определения инициалов и финалов. Другие вещи мы узнаем из других языков, такие как паузы и интонация, хотя эти вещи также несколько различаются между языками.
  2. Разбор заключается в соединении звуков речи, идентифицированных на этапе восприятия, со значением слов, хранящихся в долговременной памяти. Значение идентифицированных слов активируется и временно сохраняется в нашей рабочей памяти. Строительные блоки, необходимые для создания смысла, обретают форму.
  3. Использование — это когда происходит понимание разговорной речи. Слова, выражения и структуры, идентифицированные на этапе синтаксического анализа, объединяются в значимое целое, что также включает в себя сопоставление того, что мы слышим, с тем, что мы знаем, ожидаем и думаем о ситуации, что позволяет нам интерпретировать и понимать то, что говорится.

Вот визуальное представление (адаптированное из Vandergrift, 2012) этих шагов и того, как они соотносятся друг с другом. Вы можете смело игнорировать эту схему сейчас, если хотите, так как мы вернемся к ней в конце, когда я надеюсь, что она будет иметь больше смысла.

Этап 1: Восприятие – определение звуков речи

Восприятие начинается с концентрации внимания на разговорной речи. Хотя мы можем слышать вещи, на которые не обращаем внимания, слушание требует внимания. Это может показаться очевидным, но важно именно то, на что мы обращаем внимание, потому что разные части мозга активируются в зависимости от того, на что мы обращаем внимание, и в целом мы лучше воспринимаем то, что наш мозг настроен слышать.

Сложность изучения нового языка заключается в том, что в устной речи содержится так много информации, что невозможно обработать ее всю. Хотя нам не нужно сознательно знать, что делает третий тон третьим тоном и что делает второй тон вторым тоном, нашему мозгу нужны не только данные для построения модели, чтобы точно определить, что есть что, нам также нужно идентифицировать какие сигналы важны.

Например, все мы знаем, что китайские тона имеют высоту тона, поэтому у нас есть высокие, восходящие, низкие и нисходящие тона. Тем не менее, голоса людей также различаются, поэтому у детей более высокий голос, чем у женщин, у которых более высокий голос, чем у мужчин, но мозг все же способен понять, что высокий тон мужчины может быть ниже, чем низкий тон ребенка. Вдобавок к этому есть и другие характеристики тонов, вообще не связанные с высотой тона, о которых я расскажу более подробно в следующей статье.

Есть также много других функций, которые могут быть трудны для освоения изучающим язык. Одним из наиболее важных является аспирация или дуновение воздуха, которое следует за такими инициалами, как p, t, k, c, ch и q на китайском языке. Это основная черта, отделяющая эти инициалы от b , d, g, z, zh и j , однако многие учащиеся с трудом улавливают разницу и часто путают произношение.

Выяснение того, что имеет значение, требует воздействия с течением времени

Кроме того, в разговорной речи очень много информации, которую можно и нужно игнорировать. Проблема в том, что то, что мы научились игнорировать в нашем родном языке, на самом деле может быть очень важным в мандаринском диалекте. Например, вы, вероятно, не считаете p в слове «pin» и p в слове «spin» разными звуками, но они есть, и во многих языках, включая мандарин, эта разница важна (придыхание, как отмечалось ранее).

Кроме того, у каждого отдельного говорящего есть определенные характеристики, и существует бесконечное количество незначительных вариаций в произношении, которые не важны, но все же присутствуют во входных данных. Чтобы научить мозг обращать внимание на правильные сигналы и игнорировать остальные, требуется много времени!

 Научиться слышать звуки на новом языке

Существует множество исследований в области восприятия звука и овладения вторым языком, но это еще не то, что полностью решено (см. обзор Escudero, 2009). Например, в некоторых случаях научиться слышать новый звук может быть относительно легко. Возьмем, к примеру, пиньинь ü , что сложно для носителей английского языка, потому что в английском языке нет звука [у].

Однако, поскольку его вообще нет в английском языке, его обычно легко идентифицировать, и вскоре вы также сможете его произнести. Если вы думаете, что ü  сложно, вы всегда можете посмотреть мой курс произношения здесь. Кроме того, обратите внимание, что написание пиньинь отличается от произношения, поэтому незнание того, когда это ü  , даже если точки не написаны, является другой проблемой (точки отбрасываются после j, q и x , а затем все слоги, начинающиеся с ю-) . Подробнее об этом я писал здесь: В чем разница между китайским произношением и пиньинь? Это имеет значение?

В чем разница между китайским произношением и пиньинь? Это имеет значение?

В других случаях, однако, новые звуки могут быть ужасно трудными для изучения, особенно если два звука в целевом языке считаются одним звуком в нашем родном языке.

Наиболее известным примером этого является неспособность носителей японского (и в некоторой степени китайского) воспринимать разницу между r и l в английском языке. В японском есть только один звук, который варьируется от 9 до0115 r и l в зависимости от контекста (это аллофоны), и внезапное разделение и идентификация их как разных звуков очень трудно для взрослых. У детей с этим проблем нет, но я предполагаю, что большинство людей, читающих эту статью, — взрослые.

Слова произносятся по-разному во всех контекстах и ​​всеми людьми

Еще одна проблема на этапе восприятия заключается в том, что один и тот же слог или слово может произноситься по-разному в зависимости от контекста. Например, чтобы правильно определить (你), нам нужно знать, что когда он появляется сам по себе, это обычно ниспадающий тон, но когда он появляется перед большинством других тонов, это низкий тон, как в nǐ lái (你來) или nǐshuō (你说), а когда он появляется перед другим третьим тоном, он внезапно становится восходящим тоном, как в nǐhǎo (你好).

Эти изменения, конечно, не ограничиваются тонами, но могут происходить со всеми типами звуков. Хороший пример — «эризация» (儿话音), где добавленная цифра r в конце слога по-разному влияет на произношение в зависимости от того, какой это слог. Сравните nàr (那儿), где влияние на предшествующую гласную довольно слабое, с xiǎoháir (小孩儿), где влияние гораздо больше.

Также существует проблема ударных и безударных слогов, где безударные обычно сильно сокращаются, особенно в мандаринском наречии, на котором говорят в северном Китае. В таких словах, как dòufu (豆腐) и yīfu (衣服) гласная иногда полностью опускается, в результате чего получаются dòuf и yīf , которые среднестатистическому ученику даже не кажутся слогами китайского языка.

Вдобавок ко всему, у нас также есть диалект мандаринского языка с региональным акцентом, а это означает, что в зависимости от того, где вырос говорящий, существуют дополнительные факторы, влияющие на произношение. Проведя большую часть времени за границей на Тайване, мне до сих пор иногда трудно иметь дело с тем, как люди в северном Китае склонны сокращать слоги. Люди, выучившие мандарин в Пекине, подумают, что тайваньцы произносят слова не так, как привыкли. Многие китайцы произносят f как h или n как l , или просто смешивайте их свободно, как японцы делают с r и l в английском языке. Я написал больше об изучении китайского языка с региональным акцентом здесь.

Учимся слышать звуки китайского языка

Дело здесь в том, что восприятие сложно! Для вас, как учащегося, это означает, что для повышения уровня владения языком требуется широкое знакомство с разговорным мандаринским диалектом, предпочтительно от постоянно растущего числа носителей. Поначалу вам будет трудно понимать людей, с которыми вы раньше не разговаривали, или вы даже можете обнаружить, что понимаете только то, что говорит ваш учитель, но это все равно хорошее начало! Однако, чтобы действительно сформировать твердые мысленные категории звуков мандарина, вам нужно разнообразить свое прослушивание.

Подробнее о том, как научиться слышать звуки и тона на китайском языке, я писал здесь.

Учимся слышать звуки и тона на китайском языке

Возможные проблемы на этапе восприятия

Goh (2000) исследовал проблемы на разных этапах слушания и перечислил следующие проблемы, большинство из которых мы уже рассмотрели. Комментарии в скобках мои.

  • Быть неспособным узнавать даже знакомые слова (потому что они звучат иначе, чем когда вы их выучили)
  • Пропустить то, что было сказано сразу после чего-то каверзного (потому что ваше внимание было отвлечено каверзным отрывком)
  • Быть неспособным правильно разделить разговорную речь на слова (что является меньшей проблемой в мандаринском диалекте, поскольку ограниченная структура слогов облегчает определение того, где заканчивается одно слово и начинается следующее)
  • Быть не в состоянии сохранять концентрацию и отвлекаться на другие вещи (потому что слушать новый язык — тяжелая работа)

Шаг 2: Разбор – от звуков речи к смыслу

На следующем этапе главная цель — связать произносимые формы слов с их значением, которое мы (надеемся) сохранили в долговременной памяти. Если мы не выучили слова или наше вспоминание слишком медленное, этот шаг не удастся, и нам придется полагаться на другие методы, чтобы выяснить, что что-то означает (подробнее об этом в следующей статье, где мы рассмотрим начало обработка вниз).

Если вы новичок, скорее всего, вы сможете правильно определить только несколько слов в высказывании. Это происходит не только потому, что вы не знаете достаточного количества слов, но и потому, что разбор требует времени. Благодаря большему знакомству с языком и большей практике процесс ускорится, и вы сможете идентифицировать более крупные фрагменты, а не только отдельные слова, что делает процесс более эффективным. Повторное прослушивание также позволит вам определить слова, с которыми у вас не было времени разобраться в первый раз.

Рабочая память ограничена, что затрудняет прослушивание иностранного языка.

Наша способность обрабатывать большие фрагменты языка также важна из-за ограниченного объема рабочей памяти. Трудно указать количество единиц, которые можно сохранить, но большинство слышало о 7 ± 2, популяризированном Джорджем Миллером в 1956 году, но реальное число, вероятно, еще меньше. Дело в том, что если каждое слово рассматривать как единицу, мы не сможем понимать более длинные предложения, потому что нам нужно поддерживать активность того, что мы слышим, чтобы понять это.

Это легко увидеть в упражнениях «повторяй за мной», которые любят некоторые учителя. Я помню одну учительницу на Тайване во время моего третьего семестра изучения китайского языка, которая говорила полные предложения, а затем ожидала, что мы будем повторять их дословно за ней, не обращаясь к каким-либо примечаниям. Это действительно сложно на более низком уровне, потому что учащиеся просто не в состоянии удерживать все активным в своей рабочей памяти. Для учителя это упражнение кажется простым, потому что для него предложение состоит из меньшего количества, но более крупных фрагментов, которые легче запомнить.

Хорошим примером этого являются структуры с 的, которые имеют обратный порядок в английском языке. Например, мы говорим «это мужчина, которого я видел вчера, когда ходил в магазин за молоком», но в китайском языке «мужчина» стоит в самом конце: nà shì wǒ zuótiān qù chāoshì mǎi niúnǎi yùdao de nánrén (那是我昨天去超市买牛奶遇到的男人), или в обратном переводе на английский язык: [это] [я вчера пошел в магазин купить молоко] de [мужчина].

Начинающим сложно разобрать этот тип предложения, потому что оно не имеет смысла до последних трех слогов, поэтому до тех пор вы должны держать остальные активными. С большей практикой разбор таких предложений становится проще. Разделение на фрагменты не увеличивает нашу рабочую память, но позволяет более эффективно использовать имеющиеся у нас ограниченные возможности.

Медленное запоминание иногда так же плохо, как и незнание слова

Еще одна проблема, с которой сталкиваются учащиеся на этапе прессования, — скорость обработки. Если нам потребуется несколько секунд, чтобы вспомнить значение слова, говорящий произнес за это время целое предложение, и мы не будем иметь ни малейшего представления о том, что он сказал, даже если мы действительно вспомнили это хитрое слово в предыдущем разговоре. приговор.

Этот вопрос скорости прослушивания я уже обсуждал в отдельной статье, поэтому не буду на нем останавливаться здесь, но это одна из важнейших причин, почему прослушивание много важно, и вы должны как можно больше практиковаться в слушании. Просто быть в состоянии вспомнить, что означает произносимое слово, недостаточно, вы должны быть в состоянии сделать это быстро! Мы также вернемся к автоматизированной обработке в следующей статье этой серии.

Стратегии прослушивания китайского: повышение скорости прослушивания

По мере улучшения вашего китайского синтаксический анализ становится более динамичным

Наконец, у нас также могут возникнуть проблемы с синтаксическим анализом по более очевидной причине, что мы не знаем этого слова. Даже если мы сможем определить тон, начальный и конечный, до такой степени, что мы сможем записать слово пиньинь, это не сильно поможет, если в памяти не хранится значение для этой комбинации звуков.

Для продвинутых учеников все еще есть надежда, потому что мы можем полагаться на более глубокий уровень, а именно на более мелкие единицы языка (морфемы), которые обычно представляют собой односложные слова (одиночные символы в письменной речи). Если мы знаем, что Běijīng Dàxúe (北京大学) означает Пекинский университет, мы могли бы понять на лету, что Běidà означает то же самое, по крайней мере, в некотором контексте. Если позже мы столкнемся с Táià (台大), у нас уже есть шаблон, и мы должны понять, что это сокращение от 9.0007 Táiwān Dàxúe (台湾大学).

Если наши знания китайского достаточно продвинуты, мы могли бы даже угадать значение неизвестного слова, сопоставив звуки с вероятными морфемами, но это довольно сложно и не всегда работает. Это также требует глубокого и внутреннего понимания того, как создаются слова в китайском языке, о чем я рассказал в двух статьях:

Строительные блоки китайского языка, часть 5: Осмысление китайских слов

Строительные блоки китайского языка, Часть 5: Разбираемся в китайских словах

Элементы китайского языка, часть 6: Изучение и запоминание сложных слов

Элементы китайского языка, часть 6: Изучение и запоминание сложных слов

Goh (1998, 200) определил следующие потенциальные проблемы в фаза синтаксического анализа, опять же с моими комментариями в скобках:

  • Забыть то, что вы только что услышали (либо потому, что вы отвлеклись, либо потому, что вы не можете сохранить всю информацию активной сразу)
  • Неспособность связать произносимое слово с его значением (потому что оно звучит не так, как вы привыкли, или потому что оно глубоко запрятано и требует слишком много времени, чтобы его вспомнить)
  • Непонимание из-за отсутствия контекста (это нисходящий процесс, который мы рассмотрим подробнее в следующей статье этой серии)

Шаг 3: Использование – Соединяем все вместе

Теперь, когда мы определили слова, выражения и грамматические конструкции, получили их значение и сохранили их в нашей рабочей памяти, пришло время собрать все воедино на последнем шаге: использование.

Давайте еще раз посмотрим на графическое представление модели Вандергрифта, чтобы собрать все воедино:

До сих пор мы говорили в основном об информации, содержащейся в самом разговорном языке (тонах, слогах, словах и т. д.), но для того, чтобы понять и интерпретировать значение разговорного языка, нам также необходимо опираться на предварительные знание и понимание. Слушая, мы создаем концептуальную основу с целью осмысления того, что мы слушаем, опираясь на то, что мы знаем о говорящем, ситуации и мире вокруг нас.

Возникает прототип предполагаемого значения

Начинает развиваться прототип, который является своего рода предварительным представлением того, что собирается сказать говорящий. Основываясь на том, что мы понимаем из последующих высказываний, и на нашем предшествующем понимании ситуации, мы можем пересмотреть и обновить прототип. На этапе использования мы согласовываем то, что слышим, с тем, что мы уже знаем и ожидаем.

Для опытных слушателей это примирение проходит успешно, и достигается понимание. Для менее опытных слушателей, включая большинство изучающих второй язык, могут потребоваться дополнительные стратегии для понимания. Это может включать в себя такие вещи, как опора на контекст, чтобы угадать значение слов, которые мы не поняли, осознание того, что что-то воспринятое ранее должно быть неправильным в свете вещей, сказанных позже, или другие формы решения проблем. Это решение проблемы требует внимания и когнитивных ресурсов, которых обычно не хватает менее опытным слушателям, что очень затрудняет интерпретацию сказанного или использование этих компенсаторных стратегий, когда мы не понимаем.

Знание языка, культуры и общества необходимо для понимания на слух

Можно добиться успеха на первых двух этапах (восприятие и анализ), но потерпеть неудачу на последнем этапе, использовании. Хороший пример этого — когда вы понимаете слова, которые кто-то говорит, но не понимаете, почему они их произносят. В какой-то момент большинство изучающих китайский язык сбиваются с толку из-за приветствий в форме вопросов, таких как nǐ chī le ma? (你吃了吗), на который вы, конечно, можете ответить, если хотите, но на самом деле это не запросы информации.

Открытие разговора с похожими контекстуальными фразами является обычным явлением, особенно среди пожилых китайцев (средний возраст и старше). Помню, как в первые несколько раз меня это озадачило, потому что я понял только буквальное значение вопроса, а не Это немного похоже на вопрос «Что случилось?» изучающему английский язык только для того, чтобы получить длинное объяснение того, что они делают, или, что еще хуже, «потолок» или «небо». Хотя краткий комментарий о текущей деятельности допустим, эта фраза в основном используется в качестве приветствия.

Здесь важна культурная осведомленность, которая делает шаг на пути к использованию китайского более трудным, чем язык страны, культурно более близкой к вашей собственной. Люди не выражают вещи одинаково и не используют одни и те же слова одинаково. Известным примером этого является то, что слово «нет» на китайском языке часто не означает «нет», но также может быть вежливым способом сказать «да». Или, другими словами, если вы общаетесь с китайцами и каждое «нет, спасибо» означает именно это, вы, вероятно, довольно часто пропускаете предполагаемое сообщение.

Помимо tīng bu dǒng: Использование того, что вы уже знаете, для облегчения восприятия на слух китайского языка

Как мы видели, использование — это не только слова и модели, которые мы идентифицируем, но и предварительное знание целого ряда вещей. Эти знания необходимы для понимания и интерпретации не только буквального значения слов, но и предполагаемого сообщения, которое за ними стоит.

Это и есть обработка сверху вниз. Вместо того, чтобы начинать с самых маленьких единиц и наращивать их, нисходящая обработка заключается в использовании того, что мы уже знаем, для направления и поддержки восприятия, разбора и использования, и об этом мы поговорим в следующей статье этой серии: Помимо tīng bu dǒng, часть 3: Использование того, что вы уже знаете, для облегчения восприятия на слух китайского языка

Помимо tīng bu dǒng, часть 3: Использование того, что вы уже знаете, для облегчения восприятия на слух китайского языка

Ссылки и дополнительная литература

Escudero, P. (2009). Лингвистическое восприятие похожих звуков L2. I: П. Бурсма и С. Хаманн (ред.), Фонология в восприятии, 15 (с. 151–190). Де Грюйтер Мутон.

Филд, Дж. (2009). Аудирование в языковом классе . Издательство Кембриджского университета.

Го, CC (1998). Как учащиеся ESL с разными способностями к аудированию используют стратегии и тактики понимания. Исследования в области преподавания языков, 2 (2), с. 124–147.

Гох, CC (2000). Когнитивный взгляд на проблемы понимания на слух изучающих язык. Система, 28(1), с. 55–75.

Миллер, Джорджия (1956). Волшебное число семь плюс-минус два: некоторые ограничения нашей способности обрабатывать информацию. Психологический обзор , 63 (2), 81.

Рост, М. (2011). Преподавание и исследования: аудирование (второе издание). Рутледж.

Вандергрифт, Л. (2011). Аудирование второго языка: предвестие, процесс, продукт и педагогика. In  Справочник по исследованиям в области преподавания и изучения второго языка  (стр. 455–471). Рутледж.

Вандергрифт, Л., и Гох, К. (2012). Преподавание и изучение второго языка на слух: Метапознание в действии. Рутледж.


Советы и рекомендации по изучению китайского языка прямо в вашем почтовом ящике

Я изучаю и преподаю китайский язык уже более десяти лет. Моя цель — помочь вам найти способ обучения, который работает для вас. Подпишитесь на мою рассылку, чтобы получить 7-дневный ускоренный курс обучения, а также еженедельные идеи о том, как улучшить свое обучение!

АНГЛИЙСКИЙ СЛОВАРЬ

%PDF-1.7
%
1 0 объект
>
эндообъект
2 0 объект
>поток
2019-04-11T02:06:59-07:002019-04-11T02:06:58-07:002019-04-11T02:06:59-07:00Заявитель ПриложениеPDF Pro 5.5uuid:a085eba7-ab3e-11b2-0a00- 782dad000000uuid:a0864de5-ab3e-11b2-0a00-c021accffd7fapplication/pdf

  • АНГЛИЙСКАЯ СЛОВООБРАБОТКА
  • Prince 9.0 rev 5 (www.princexml.