Рассказ стакан молока: Стакан молока.

«Оплачено полностью одним стаканом молока» (рассказ)

С утра было очень холодно. Адам, продающий хозяйственные мелочи, чтобы иметь возможность оплатить проезд к месту своего обучения, обессилел и сильно проголодался. И он решил попросить еды в ближайшем доме.

Но постучавшись и увидев молодую женщину, открывшую дверь, он постеснялся и попросил только стакан воды. 

Однако женщина догадалась, что мальчик голоден, и принесла ему большой стакан молока. Мальчик медленно выпил молоко, а затем спросил: «Сколько я вам должен за это?». «Абсолютно ничего, — ответила женщина. — Мама всегда учила нас не брать плату за добрые дела».
«Тогда я буду молиться за вас, за вашу доброту», — обрадованно произнес Адам Закр.
Когда он покинул тот дом, он не только почувствовал себя сильнее физически, но и его вера во Всевышнего стала сильнее.
Прошли годы, и многое изменилось в их поселке. Та женщина постарела и сильно заболела. Местные врачи оказались бессильными помочь ей и отправили ее на лечение в город, в главную больницу к специалистам, чтобы те могли верно назначить лечение ее редкой болезни.
Доктор Адам Закр был специально вызван для консультации. Когда он услышал название поселка, откуда приехала эта больная, странный свет наполнил его глаза. И он, ни секунды не мешкая, решил взглянуть на эту пациентку.
Одетый, как и положено доктору, Адам Закр вошел в палату. Он сразу узнал в больной ту женщину из их поселка, которая была так добра к нему. Доктор вернулся в консультационное отделение и твердо решил, что постарается приложить все усилия, чтобы спасти жизнь этой женщины и в кратчайший по возможности срок вылечить ее малоизученное специалистами заболевание. С того дня он уделял повышенное внимание этой больной.
После продолжительного лечения болезнь была побеждена. Доктор Закр распорядился, чтобы ее больничный счет за лечение был предварительно показан ему для подтверждения. Получив счет, он взглянул на сумму, а затем написал что-то внизу, расписался, и только после этого разрешил передать счет той женщине.
Когда ей предъявили счет, запечатанный в конверте, она даже боялась открыть его, потому что была уверена, что он будет так высок, что ей придется продать последнее имущество, чтобы расплатиться за лечение.
Обратившись с мольбой к Всевышнему о помощи, она наконец распечатала конверт и стала изучать счет. И сразу же ее внимание привлекла строка, дописанная вручную внизу: «Оплачено полностью одним стаканом молока». После этих слов стояла собственноручная подпись доктора Закра.
Растроганная женщина сразу вспомнила того худенького мальчика, обратившегося к ней в тот день. И стакан молока…
Женщина разрыдалась от радости. И она благодарно прошептала сквозь слезы: «Спасибо Тебе, о Милостивейший Всевышний, воистину Ты простираешь свою милость и доброту без границ через людские сердца и умы». 

Хадис: Посланник Аллаха саллаллаху алайхи васаллам сказал: «У того, кто искренне даст милостыню из своего честного заработка, пусть это даже всего один финик, Аллах примет благое деяние, а затем увеличит награду за это, так что финик станет равен горе» (передали Бухари и Муслим).

Стакан молока (Говард Келли) История из биографии врача

Говард Келли, подросток-сирота, был очень беден. Чтобы заработать себе  на хлеб и на обучение, он разносил разные мелкие товары по домам.
Однажды у него в кармане не осталось ни цента. Мучаясь от голода, он  решил зайти в ближайший дом и попросить еды. Ему было ужасно неловко, но когда он подошел к дому, им овладело чувство решимости: откажут или  нет, но будь что будет. Он решительно протянул руку к звонку и несколько раз нажал кнопку. Но когда дверь открыла молодая и очень красивая  девушка, Говард неожиданно растерялся. От недавней уверенности не  осталось и следа. Просто ему стало стыдно просить у нее пищу. И тогда  он, запинаясь от волнения, сказал: — Можно… попросить у вас… стакан воды? Девушка поняла, что юноша голоден и принесла ему большой стакан молока. Говард медленно выпил его и спросил: — Сколько я вам должен? — Вы ничего мне не должны, — ответила девушка. — Моя мама учила меня никогда ничего не брать за добрые дела. — В таком случае — сердечно вас благодарю! — ответил он. Когда Говард Келли вышел из ее дома, он чувствовал себя не только крепче физически, но и морально. Теперь он был уверен: пока на свете есть  такие щедрые и добрые люди, все будет хорошо!
Прошло много лет. И вот однажды одна молодая женщина, жительница этого  города, серьезно заболела. Местные врачи не знали, что делать. В конце  концов они решили послать ее в большой город на обследование к опытным  специалистам. Среди приглашенных на консультацию оказался и доктор Говард Келли. Когда он услышал название городка, из которого приехала эта женщина, его лицо оживилось. Он сейчас же поднялся и пошел в ее палату. Женщина, устав с  дороги, спала. Врач тихо вошел в палату и сразу же узнал ее. Да, это  была она — та самая девушка, которая когда-то угостила его стаканом  молока. Изучив историю ее болезни и данные результатов анализов, лицо врача помрачнело: «Она обречена!» Доктор вернулся в свой кабинет и некоторое  время сидел молча, о чем-то размышляя. Он думал об этой женщине, о своем бессилии помочь ей, о несправедливости судьбы. Но чем больше он думал,  тем тверже становился его взгляд. Наконец он вскочил с кресла и сказал:  «Нет, я сделаю все возможное и невозможное, чтобы спасти ее!».
С этого дня доктор Говард Келли уделял больной пациентке особое  внимание. И вот после почти восьми месяцев долгой и упорной борьбы  доктор Келли одержал победу над страшной болезнью. Жизнь молодой женщины теперь была вне опасности. Доктор Келли попросил бухгалтерию госпиталя подготовить ему счет за  лечение. Когда ему принесли счет, сумма, которую должна была уплатить за свое излечение женщина, была огромна. И не удивительно — ее, можно  сказать, забрали с того света. Доктор Келли посмотрел на счет, взял  ручку, что-то написал внизу счета и попросил отнести счет в ее палату.
Получив счет, женщина боялась его развернуть. Она была уверена, что всю  оставшуюся жизнь ей придется не покладая рук работать, чтобы его  оплатить. В конце концов, пересилив себя, она открыла счет. И первое,  что бросилось ей в глаза, была надпись, сделанная рукой и  располагавшаяся прямо под строчкой «Оплатить». Надпись гласила: «Полностью оплачено стаканом молока. Доктор Говард Келли». Слезы радости навернулись на ее глаза, а сердце до краев заполнилось теплотой и благодарностью.

История эта, звучащая ныне как поучительная легенда, напоминает библейскую мудрость: «Что посеет человек, то и пожнет».

Это не притча и не художественный рассказ.
Доктор Келли (Howard Kelly, 1858 — 1943) — не вымышленная личность, а известный терапевт, один из основателей первого в Соединённых Штатах Медицинского исследовательского университета Джона Хопкинса.
История же о нём и о стакане поданного ему молока тоже достоверна и записана его биографом.


Товары разносил в одном квартале
Подвижный, босоногий паренек.
Его издалека все узнавали –
Он был открыт, улыбчив, невысок.

Вот как-то раз к закату день склонялся,
А он не сделал и воды глотка.
И наугад куда-то постучался –
Стакан дала хозяйка молока.

– Благодарю, а сколько я Вам должен?
– О, ты не должен ровно ничего!
Короткий миг, а сердце растревожил,
И долго помнил мальчуган его…

Прошли года, промчались не впустую,
Тот паренек стал доктором наук.
В одном районе клинику большую
Открыл и людям помогал вокруг.

Однажды утром, обходя палаты
Больных, что оперировал другой,
Забилось сердце птицей под халатом –
Она! И взгляд до боли дорогой!

Да, время приложило свои руки…
Едва ли он хозяйку б смог узнать.
И лишь глаза, и слов немногих звуки
Как будто в детство унесли опять…

На выписку готовилась старушка,
Да вот беда – оплата велика.
Вдруг ей приносят чек: “Платить не нужно.
Оплачено стаканом молока”…

Любовь Господня вовсе не исчезла!
Она живет в сердцах Его детей!
B сосудах этих пусть ей будет тесно –
И станет мир тогда чуть-чуть теплей!

Богданова Наталья, Россия, Москва, e-mail автора: [email protected]

The Great Books Foundation — Вдохновляющие идеи, диалоги и жизни

JUNIOR GREAT BOOKS

Присоединяйтесь к обсуждению

Посмотрите это видео с участием Епископальной школы Holy Innocents в Атланте, штат Джорджия, чтобы узнать, как помогают программы Junior Great Books учащиеся на всех уровнях выражают свои идеи, внимательно слушают других и создают больше совместных, заботливых сообществ.

Кто мы

Мы — некоммерческая организация 501(c)(3), наиболее известная тем, что разработала метод преподавания и обучения «Совместное исследование». Наша флагманская программа K–8, Junior Great Books ® , уже более 7 десятилетий является фаворитом учителей и учащихся. Мы считаем, что грамотность и критическое мышление помогают формировать думающих, знающих граждан, готовых к конструктивному участию в демократическом обществе.

Наша миссия

Миссия Фонда Великих Книг состоит в том, чтобы развивать критическое, рефлексивное мышление и социальную и гражданскую активность людей всех возрастов посредством обсуждения произведений и идей, имеющих непреходящую ценность.

Чем мы занимаемся

Виртуальное мероприятие по сбору средств

Sing It Forward

Ассоциированный совет послов The Great Books Foundation рад представить вам наше виртуальное мероприятие Forward2, Reuters Enterer Sing It года Майкл Кавано . Он порадует публику любимыми песнями из американского рок-н-ролльного песенника и примет заявки на песни из своего обширного репертуара!

Пожертвуйте 25 долларов или больше, чтобы принять участие

Новинка!
Заработайте значки Shared Inquiry с помощью Great Books Training

Мы хотим отметить ваш опыт в Shared Inquiry™ и сделать так, чтобы вам было проще делиться своими достижениями с другими. Начиная с июня этого года Фонд «Великие книги» будет выдавать цифровой бейдж «Лидер общего расследования» участникам, прошедшим курс «Основы общего расследования».

В дополнение к значку «Лидер общего расследования» Great Books будет присуждать значки, которые отмечают более высокий уровень профессионального обучения.

Узнать больше

Наша миссия выходит за рамки классных комнат с видением создания более сильных, более инновационных рабочих и мыслящих сообществ и привлечения влиятельных лидеров для содействия позитивным изменениям.

Узнайте больше о запросе в действии

Виртуальная академия Great Books для юниоров TM

Осенние сессии виртуальной академии Запись уже началась!

Что говорят люди

Junior Great Books учит меня, как разговаривать с кем-то. Это помогает мне думать о том, как другие люди справляются с вещами и как я могу стать лучше, чтобы помочь им справиться с этими вещами.

Валери

Пятиклассница

Младший школьник

Стратегии совместного исследования и то, как мы взаимодействуем с текстом, можно использовать в любом жанре. Мы используем его с поэзией, мы используем его с документальной литературой, мы используем его при подготовке к нашему государственному тестированию.

Джессика Лохте

Преподаватель пятого класса ELA

Промежуточная школа Оквуд

Колледж-Стейшн, Техас

Читатели с более низкими способностями работали совместно с читателями высокого уровня. Читатели высокого уровня приобрели навыки устной речи и стали более комфортно говорить в классе. Читатели более низкого уровня приобрели уверенность и навыки более глубокого мышления. Каждая группа развивала свои навыки мышления, письма и чтения. Лучше всего они научились социальным и интерактивным навыкам.

Джудит Донро

Преподаватель английского языка

Средняя школа Хамдена

Хамден, Коннектикут

Junior Great Books предоставляет детям несколько точек входа, чтобы они могли показать свои знания посредством беседы. Это важная часть нашей учебной программы, потому что дети действительно чувствуют себя так, как будто… . . им есть что предложить в очень безопасной среде. Я рассматриваю «Великие книги» как огромный уравнитель, позволяющий учащимся с любыми способностями понять, что их идеи ценятся.

Эми Кейр

Координатор преподавания и обучения K–12

Школьный округ г. Элирия

Элирия, Огайо

Учащиеся научились делиться своими идеями с пояснениями. Они также уважительно общаются и пришли к пониманию того, что допустимы разные идеи и мнения!

Heidi Murray

CLF Учитель

Школьный округ округа Вашингтон

Вашингтон, Юта

Критическое и аналитическое мышление [учеников] значительно улучшилось в течение года, когда мы работали над этими историями. Тот факт, что мои ученики могут давать несколько ответов на один и тот же вопрос и защищать их, является одной из других областей, в которых я видел, как привычки совместного исследования переносятся на другие вещи, которые мы делаем. Учащиеся могут цитировать текстовые доказательства в поддержку своих ответов на гораздо большем и более глубоком уровне, чем они были раньше, и я приписываю это тому, что мы делаем с ними в ходе бесед в рамках Junior Great Books.

Стефани Валент

Учитель языковых искусств седьмого класса

Средняя школа Somers

Ла-Плата, Мэриленд

Мой опыт использования учебной программы JGB был не чем иным, как потрясающим! Я наблюдал за ростом моих учеников в каждом классе, где я использовал учебную программу.

Бриенна Кандифф

Преподаватель факультета высших учебных заведений

Корпорация общественных школ Краун-Пойнт

Краун-Пойнт, Индиана

Для учащихся, которым сейчас 5 или 13 лет, мы не знаем, как будет выглядеть мир, когда им 25. Я думаю, что Shared Inquiry — это действительно мощный способ помочь детям научиться думать, анализировать, задавать вопросы и отвечать на них, набор навыков, который через 20 лет [будет] очень полезен во всех аспектах. из вашей жизни.

Д-р Эрин Рош

Директор

Начальная школа Прескотта

Чикаго, Иллинойс

Мы наблюдаем огромный рост вовлеченности учащихся, когда мы используем материалы Great Books и метод совместного исследования. Просто уровень волнения, который дети получают от того, что их могут пригласить в текст, и что их собственные идеи будут безопасными и приемлемыми в большой группе, действительно значим и дает им чувство сопричастности, и, следовательно, вовлеченность учащихся увеличивается.

Лорен Гест

Instructional Coach/Reading Intervention

Oakwood Intermediate School

College Station, TX

В современном мире большинству компаний или рабочих мест нужна способность хорошо сотрудничать, и я думаю, что лучшие сотрудники — это те, кто знает, как это сделать. слушать других, принимать различные точки зрения, а затем брать на себя роль лидера. . . Это навык, который будет чрезвычайно полезен для студентов, и тот факт, что они могут практиковать его сейчас, в безопасном месте с помощью забавных историй, является величайшим.

Кимберли Гоу

Подготовленный ведущий исследователь

Начальная школа Прескотта

Чикаго, Иллинойс

«Стакан молока» Мануэля Рохаса

Лодки в море у Пуэрто-Наталес, Чили. Фото: Йенс Джонссон, Unsplash.

Облокотившись на правый борт, матрос как будто кого-то ждал. В левой руке он держал белую бумажную обертку, в нескольких местах запачканную жиром. В другой руке он держал трубку.

Между вагонами появился молодой худощавый мужчина. Он остановился на мгновение, посмотрел на море, а затем пошел дальше, идя по краю пирса, засунув руки в карманы, рассеянный или погруженный в свои мысли.

Проходя мимо корабля, матрос крикнул по-английски:

—Гляди, смотри сюда!

Юноша поднял голову и, не останавливаясь, ответил на том же языке:

— Свят! Какая?

—Ты голоден?

Наступило короткое молчание, во время которого молодой человек как будто задумался и даже укоротил шаг, как бы останавливаясь; но в конце концов он сказал, грустно улыбаясь матросу:

—Нет, я не голоден! Спасибо, моряк.

— Очень хорошо.

Моряк вынул изо рта трубку, сплюнул, а потом, снова зажав ее между губами, отвел взгляд. Молодой человек, устыдившись того, что его внешний вид вызывает чувство жалости, казалось, пошел быстрее, словно опасаясь, что пожалеет о своем решении.

Не прошло и минуты, как настоящий бродяга, одетый в невероятные лохмотья, в больших сломанных башмаках, с длинной белокурой бородой и голубыми глазами, прошел перед матросом, который, не окликнув его раньше, крикнул:

—Ты голоден?

Не успел он договорить свой вопрос, как бродяга, блестящими глазами взглянув на сверток в руках матроса, поспешно ответил:

— Да-с, я очень голоден!

Матрос улыбнулся. Пакет пролетел по воздуху в нетерпеливые руки голодного человека. Даже не поблагодарив его, он открыл еще горячую упаковку и сел на землю, радостно потирая руки и глядя на ее содержимое. Портовый нищий может не знать английского, но он никогда не простит себе того, что не знает его достаточно, чтобы просить еды у человека, говорящего на этом языке.

Молодой человек, который прошел несколько минут назад, все еще стоял недалеко от места, наблюдая за происходящим.

Он тоже был голоден. Прошло ровно три дня с тех пор, как он ел, три долгих дня. Робость и стыд, а не гордость, помешали ему стоять перед трапами кораблей в обеденное время, ожидая от щедрого матроса сверток с остатками похлебки и кусками мяса. Он не мог этого сделать, он никогда не мог этого сделать. И когда, как это только что случилось, один из них предложил свои объедки, он героически отверг их, чувствуя, что такой отказ увеличивает его аппетит.

В течение шести дней он бродил по улицам и докам этого порта. Его оставил там британский пароход, следовавший из Пунта-Аренас. Там он бросил пароход, на котором служил юнгой. Он пробыл на этом корабле месяц, помогая австрийскому ловцу крабов, и на первом же корабле, направлявшемся на север, тайком поднялся на борт.

Его нашли через день после отплытия и заставили работать в котельной. В первом большом порту его выписали. И вот он теперь, как посылка, без адреса и адресата, без знакомых, без монет в карманах и без предложения обмена.

Пока стоял пароход, он мог поесть, но после… Большой город, который за этими улицами был полон дешевых трактиров и ночлежек, его не привлекал. Он представлялся ему местом рабства, безвоздушным, темным, лишенным простора моря, где между высокими стенами и прямыми улицами жили и умирали люди, изумленные мучительным трудом.

Он был одержим своей одержимостью морем, которое сгибает даже самые гладкие и самые определенные жизни, как сильная рука тонкую палку. Хотя он был очень молод, он уже много путешествовал вдоль берегов Южной Америки на разных кораблях, выполняя различные работы и работу по дому — работу и работу, которая на суше была почти бессмысленной.

После того, как пароход ушел, он бродил по окрестностям, ожидая, что судьба подарит ему что-то, что позволит ему как-то жить, когда он вернется на родные поля, но ничего не нашел. В порту почти ничего не происходило, и несколько пароходов, у которых была работа, его не брали.

Профессиональных бродяг было бесконечное множество: безработные матросы, вроде него, сброшенные с парохода или беглецы, совершившие какое-нибудь преступление; бродяги, предающиеся праздности, зарабатывающие себе на хлеб бог знает чем, попрошайничеством или воровством, живущие изо дня в день, как бусинки грязных четок, в ожидании бог знает каких необычных событий. Или ничего не ожидающие, представители самых экзотических и странных рас и народов, даже такие, в существование которых не верят, пока не увидишь живого экземпляра.

На следующий день, убежденный, что больше не сможет сопротивляться, он решил использовать любые средства, чтобы добыть себе еды.

Прогуливаясь, он наткнулся на пароход, который прибыл прошлой ночью и на котором грузили пшеницу. Цепочка мужчин шла, поворачивая, с тяжелыми мешками на плечах, от фургонов, пересекая причал к иллюминатору склада, где грузчики принимали груз.

Некоторое время он стоял и смотрел, пока, наконец, не осмелился заговорить с мастером. Его приняли, и он с радостью стал частью длинного ряда докеров.

В смену работал хорошо; однако позже он начал чувствовать усталость и страдать от приступов головокружения, шатаясь в причале, когда шел с грузом на плече, заглядывая себе под ноги в проем, образованный бортом парохода и стеной порта, внизу где глухо булькало и шипело море, перепачканное нефтью и покрытое мусором.

В обеденное время был небольшой перерыв, и пока одни мужчины ходили перекусить в близлежащие рестораны, а другие ели то, что принесли, он прилег отдохнуть, скрывая голод.

Он закончил смену в полном изнеможении, весь в поту, на выхлопных газах. Пока рабочие удалялись, он сидел над какими-то мешками, глядя на мастера, а когда последний ушел, вышел вперед и, смущенный и колеблющийся, хотя и не обнаруживая, что с ним происходит, спросил мастера, может ли он заплатить ему немедленно. или если можно было получить аванс того, что он заработал.

Бригадир ответил, что обычно оплата дается по окончании работы, и что для того, чтобы догрузить пароход, работу надо сделать на следующий день. Еще один день! С другой стороны, никакого продвижения не было.

— Но, — сказал он, — если вам это нужно, я могу одолжить вам сорок центов… Больше у меня нет.

Он с страдальческой улыбкой поблагодарил за предложение и ушел.

Затем его охватило острое отчаяние. Он чувствовал голод, голод, голод! Голод, покоривший его, как порка: он все видел сквозь голубую мглу и ходил, как пьяный. Однако он не мог ни стонать, ни кричать, потому что страдания его были темны и изнурительны; это была не боль, а глухая тоска, ощущение конца; он чувствовал себя так, словно его придавило большим грузом.

Внезапно он почувствовал огонь в чреслах и остановился. Он начал наклоняться, наклоняться, насильно наклоняться и чувствовал, что вот-вот упадет. В этот момент, как будто перед ним открылось окно, он увидел свой дом, пейзаж, который можно было увидеть из него, лицо своей матери и своих братьев и сестер, все, о чем он заботился и любил, появлялось и исчезало в перед глазами, которые усталость держала закрытыми. .. Потом мало-помалу обмороки прекратились, и он стал выпрямляться, а жжение медленно остывало. Наконец он выпрямился, глубоко дыша. Еще час, и он упадет на землю.

Он пошел быстрее, словно убегая от нового приступа головокружения, и на ходу решил поесть где угодно, не заплатив, желая быть опозоренным, получить удар, попасть в тюрьму, сделать что угодно : единственное, что имело значение, это есть, есть, есть. Он повторял это слово сто раз: ел, ел, ел, пока оно не потеряло смысла, оставив в голове ощущение горячего вакуума.

Он и не думал убегать. Он говорил хозяину: — Сударь, я был голоден, голоден, голоден, а у меня нет денег… делайте, что хотите.

Он добрался до первых улиц города и на одной из них нашел сыроварню. Это было очень светлое и чистое место, полное маленьких столиков с мраморными крышками. За прилавком стояла блондинка в очень белом фартуке.

Это место он выбрал. На улице было мало людей. Он мог бы поесть в одном из ресторанчиков вдоль пристани, но там было полно народу, играющего и пьющего.

В молочном магазине был только один покупатель. Это был старик в очках, который, засунув нос между страницами газеты, читал, не двигаясь, как приклеенный к стулу. Над столиком стоял недопитый стакан молока.

Пока он ждал, пока мужчина уйдет, он шел по тротуару, чувствуя, как мало-помалу пламя в животе снова разгорается, и ждал пять, десять, даже пятнадцать минут. Он устал и стал возле двери, откуда бросал на старика взгляды, казавшиеся каменными.

Какого черта он читал с таким вниманием! Он вообразил себя одним из своих врагов, который, зная о его намерениях, принялся им мешать. Ему хотелось войти и сказать ему что-нибудь резкое, что заставило бы его уйти, грубое слово или фразу, которая дала бы ему понять, что он не имеет права просидеть один час за чтением за такие небольшие деньги.

Наконец покупатель закончил чтение или, по крайней мере, прервал его. Оставшееся молоко он выпил залпом. Затем он медленно встал, расплатился и пошел к двери. Он вышел. Это был скрюченный старик со следами столяра или лакировщика.

Оказавшись на улице, старик поправил очки, снова сунул нос между листами бумаги и пошел очень медленно, останавливаясь через каждые десять шагов, чтобы внимательнее прочитать.

Он подождал, пока тот уйдет, а затем вошел. На мгновение он постоял прямо у входа в нерешительности, не зная, где сесть; наконец, он уселся на стол и подошел к нему; однако на полпути он передумал, вернулся, наткнулся на стул и, наконец, сел в угол.

К нему подошла дама, вытерла стол и тихим голосом с испанским акцентом спросила:

— Что бы вы хотели?

Не глядя на нее, он ответил:

—Стакан молока.

—Большой?

—Да, большой.

— Только это?

—Выпечка есть?

— № Просто печеньки.

—Хорошо, печеньки.

Когда дама вернулась, он потер руки о колени, веселый, как человек, который замерз и вот-вот выпьет чего-нибудь горячего.

Дама вернулась и поставила перед ним большой стакан молока и маленькую тарелку печенья, а затем вернулась на свое место за прилавком.

Его первым побуждением было выпить молоко залпом, а затем съесть все печенье, но он тут же передумал. Он чувствовал глаза женщины, смотрящей на него с любопытством. Он не смел смотреть на нее. Ему казалось, что тем самым она увидит его постыдное настроение и намерения, и ему придется встать и уйти, даже не отведав заказанного.

Очень медленно он взял печенье и окунул его в молоко. Потом откусил, глотнул молока и почувствовал, что жжение, уже бурлившее в животе, ослабевает и угасает. Но тут же перед ним предстала реальность его безвыходного положения, и что-то тесное и горячее хлынуло из его сердца вверх через горло. Он понял, что вот-вот разрыдается, и хотя он знал, что дама смотрит на него, он не мог отвергнуть или развязать этот горячий узел, который становился все туже и туже. Он сопротивлялся и при этом ел быстро, боязливо, боясь, что его слезы помешают ему есть. Когда он доел молоко и печенье, глаза его затуманились, и что-то теплое прокатилось по носу и упало в стакан. Страшный крик потряс его до глубины души.

Он держал голову руками и долго рыдал, рыдал от горя, от гнева, от желания заплакать, как будто никогда раньше этого не делал.

Он уже плакал, наклонившись, когда почувствовал руку, гладящую его усталую голову, и услышал женский голос со сладким акцентом, который говорил:

— Плачь, сынок, плачь…

Новая волна плача охватил его взгляд, и он заплакал так же сильно, как и в первый раз, но на этот раз без муки, скорее радостно, чувствуя, как проникает в него великая свежесть, гасит тот жар, который душил его. Пока он плакал, ему казалось, что его жизнь и его чувства очищаются, как грязный стакан под струей воды, возвращая себе ясность и силу минувших дней.

Когда приступ плача закончился, он протер глаза и лицо платком — теперь он успокоился. Он поднял голову и посмотрел на даму, но она больше не смотрела на него. Она смотрела на улицу, в далекую точку, и лицо ее было грустным.

На маленьком столике перед ним стоял новый стакан молока и еще одна маленькая тарелка с печеньем. Он ел их медленно, не думая, как ни в чем не бывало, как будто он был дома, а его мать была той женщиной за прилавком.

Когда он закончил есть, был уже вечер, и в магазине горела лампочка. Он постоял там некоторое время, думая, что сказать перед уходом, но ничего полезного не пришло ему в голову.

Наконец он встал и просто сказал:

—Спасибо, леди. До свидания…

— До свидания, сынок, — был ее ответ.

Он вышел. Ветер с моря освежил его лицо, все еще горящее от плача. Он некоторое время бродил вокруг, пока не выбрал улицу, ведущую к докам. Это была прекрасная ночь, и на летнем небе сияли большие звезды.

Он подумал о блондинке, которая поступила так великодушно, и решил достойно заплатить и вознаградить ее, как только получит немного денег. Однако эти мысли благодарности угасли вместе с жаром на его лице, пока не исчезли и те, и другие, а недавнее событие отступило и затерялось среди воспоминаний из его прошлого.

Внезапно он обнаружил, что тихонько что-то напевает.