По немецки молоко. Обзор немецкой молочной продукции

коровье молоко по немецкий. По немецки молоко


Молоко́ по Немецкий - Русский-Немецкий Словарь

ru Мистер Мозли подумал, что нужно еще молоко.

OpenSubtitles2018de Mr. Molesley sagte, wir brauchen Milch.

ru Молоко, масло, йогурт.

OpenSubtitles2018de Milch, Butter, Joghurt.

ru Чарли, пожалуйста, передай молоко.

OpenSubtitles2018de Charlie, reich mir mal bitte die Milch.

ru Если хотите чувствовать себя умиротворённо, употребляйте побольше сырых овощей и фруктов, йогуртов, молока и злаков.

OpenSubtitles2018de Wenn du dich ruhig fühlen willst, iss mehr rohes Obst und Gemüse, Joghurt, Milch und Samen.

ru Я подошел к бармену и попросил стакан молока.

LDSde Ich ging zum Barkeeper und bat um ein Glas Milch.

ru Это молоко для Альфреда?

OpenSubtitles2018de Die Milch ist für Alfred?

ru • Покажите иллюстрацию 29-б: “Мальчик помогает своей сестренке наливать молоко”.

LDSde • Zeigen Sie Bild 29-b, Ein Bruder schenkt seiner Schwester ein Glas Milch ein.

ru У вас ведь есть молоко?

OpenSubtitles2018de Sie haben doch Milch, oder?

ru Я пил молоко.

tatoebade Ich trank Milch.

ru “Пусть будет молоко.

ProjectSyndicatede „Wir brauchen Milch.

ru Есть молоко?

opensubtitles2de Milch gefällig?

ru А са мое главное, каждый час принимай витамин С только с молоком.

OpenSubtitles2018de Und nimm stündlich 1.000 Einheiten Vitamin C, aber nur mit Milch.

ru Молоко продавалось в стеклянных бутылках.

tatoebade Milch wurde in Glasflaschen verkauft.

ru Но больше всего мне нужно маковое молоко.

OpenSubtitles2018de Am meisten brauche ich Mohnblumensaft.

ru Индивидуальный подход к каждой корове увеличивает удой молока почти на 280 литров в год.

JW_2017_12de Behandelt man die Tiere gut, geben sie im Schnitt über 250 Liter mehr Milch pro Jahr.

ru Она сказала своей матери: «Мама, я больше не буду пить кофе с молоком.

LDSde Sie teilte ihrer Mutter mit: „Mama, von jetzt an keinen Milchkaffee mehr für mich.

ru Допивай своё молоко.

tatoebade Trink deine Milch.

ru Они пьют только грудное молоко.

OpenSubtitles2018de Alles, was sie trinken, ist Muttermilch.

ru Сыр и масло делаются из молока.

tatoebade Käse und Butter werden aus Milch gemacht.

ru Он пьёт молоко?

tatoebade Trinkt er Milch?

ru Скажи нам, Мартин, и тогда получишь молоко.

OpenSubtitles2018de Sag es uns, Martin, und du kriegst sie.

ru Кокаин был разбавлен сухим молоком.

OpenSubtitles2018de Das Kokain war mit Milchpulver gestreckt.

ru «Чтобы получить свою небольшую порцию молока,— сказала она,— люди обычно стояли в очереди с трех часов утра.

JW_2017_12de Sie berichtete: „Nur für ein bisschen Milch musste man sich oft schon um drei Uhr früh anstellen.

ru Ладно, может, молоко?

OpenSubtitles2018de Okay, wie wäre es mit der Milch da?

ru Бог предназначил материнское молоко для вскармливания потомства.

JW_2017_12de Mit der Muttermilch sollte nach Gottes Willen das Junge ernährt werden.

ru.glosbe.com

Молоко по Немецкий, перевод, Русский-Немецкий Словарь

ru Мистер Мозли подумал, что нужно еще молоко.

OpenSubtitles2018de Mr. Molesley sagte, wir brauchen Milch.

ru Молоко, масло, йогурт.

OpenSubtitles2018de Milch, Butter, Joghurt.

ru Чарли, пожалуйста, передай молоко.

OpenSubtitles2018de Charlie, reich mir mal bitte die Milch.

ru Если хотите чувствовать себя умиротворённо, употребляйте побольше сырых овощей и фруктов, йогуртов, молока и злаков.

OpenSubtitles2018de Wenn du dich ruhig fühlen willst, iss mehr rohes Obst und Gemüse, Joghurt, Milch und Samen.

ru Я подошел к бармену и попросил стакан молока.

LDSde Ich ging zum Barkeeper und bat um ein Glas Milch.

ru Это молоко для Альфреда?

OpenSubtitles2018de Die Milch ist für Alfred?

ru • Покажите иллюстрацию 29-б: “Мальчик помогает своей сестренке наливать молоко”.

LDSde • Zeigen Sie Bild 29-b, Ein Bruder schenkt seiner Schwester ein Glas Milch ein.

ru У вас ведь есть молоко?

OpenSubtitles2018de Sie haben doch Milch, oder?

ru Я пил молоко.

tatoebade Ich trank Milch.

ru “Пусть будет молоко.

ProjectSyndicatede „Wir brauchen Milch.

ru Есть молоко?

opensubtitles2de Milch gefällig?

ru А са мое главное, каждый час принимай витамин С только с молоком.

OpenSubtitles2018de Und nimm stündlich 1.000 Einheiten Vitamin C, aber nur mit Milch.

ru Молоко продавалось в стеклянных бутылках.

tatoebade Milch wurde in Glasflaschen verkauft.

ru Но больше всего мне нужно маковое молоко.

OpenSubtitles2018de Am meisten brauche ich Mohnblumensaft.

ru Индивидуальный подход к каждой корове увеличивает удой молока почти на 280 литров в год.

JW_2017_12de Behandelt man die Tiere gut, geben sie im Schnitt über 250 Liter mehr Milch pro Jahr.

ru Она сказала своей матери: «Мама, я больше не буду пить кофе с молоком.

LDSde Sie teilte ihrer Mutter mit: „Mama, von jetzt an keinen Milchkaffee mehr für mich.

ru Допивай своё молоко.

tatoebade Trink deine Milch.

ru Они пьют только грудное молоко.

OpenSubtitles2018de Alles, was sie trinken, ist Muttermilch.

ru Сыр и масло делаются из молока.

tatoebade Käse und Butter werden aus Milch gemacht.

ru Он пьёт молоко?

tatoebade Trinkt er Milch?

ru Скажи нам, Мартин, и тогда получишь молоко.

OpenSubtitles2018de Sag es uns, Martin, und du kriegst sie.

ru Кокаин был разбавлен сухим молоком.

OpenSubtitles2018de Das Kokain war mit Milchpulver gestreckt.

ru «Чтобы получить свою небольшую порцию молока,— сказала она,— люди обычно стояли в очереди с трех часов утра.

JW_2017_12de Sie berichtete: „Nur für ein bisschen Milch musste man sich oft schon um drei Uhr früh anstellen.

ru Ладно, может, молоко?

OpenSubtitles2018de Okay, wie wäre es mit der Milch da?

ru Бог предназначил материнское молоко для вскармливания потомства.

JW_2017_12de Mit der Muttermilch sollte nach Gottes Willen das Junge ernährt werden.

ru.glosbe.com

моло́ка - перевод - Русский-Немецкий Словарь

ru Мистер Мозли подумал, что нужно еще молоко.

OpenSubtitles2018de Mr. Molesley sagte, wir brauchen Milch.

ru Молоко, масло, йогурт.

OpenSubtitles2018de Milch, Butter, Joghurt.

ru Чарли, пожалуйста, передай молоко.

OpenSubtitles2018de Charlie, reich mir mal bitte die Milch.

ru Если хотите чувствовать себя умиротворённо, употребляйте побольше сырых овощей и фруктов, йогуртов, молока и злаков.

OpenSubtitles2018de Wenn du dich ruhig fühlen willst, iss mehr rohes Obst und Gemüse, Joghurt, Milch und Samen.

ru Я подошел к бармену и попросил стакан молока.

LDSde Ich ging zum Barkeeper und bat um ein Glas Milch.

ru Это молоко для Альфреда?

OpenSubtitles2018de Die Milch ist für Alfred?

ru • Покажите иллюстрацию 29-б: “Мальчик помогает своей сестренке наливать молоко”.

LDSde • Zeigen Sie Bild 29-b, Ein Bruder schenkt seiner Schwester ein Glas Milch ein.

ru У вас ведь есть молоко?

OpenSubtitles2018de Sie haben doch Milch, oder?

ru Я пил молоко.

tatoebade Ich trank Milch.

ru “Пусть будет молоко.

ProjectSyndicatede „Wir brauchen Milch.

ru Есть молоко?

opensubtitles2de Milch gefällig?

ru А са мое главное, каждый час принимай витамин С только с молоком.

OpenSubtitles2018de Und nimm stündlich 1.000 Einheiten Vitamin C, aber nur mit Milch.

ru Молоко продавалось в стеклянных бутылках.

tatoebade Milch wurde in Glasflaschen verkauft.

ru Но больше всего мне нужно маковое молоко.

OpenSubtitles2018de Am meisten brauche ich Mohnblumensaft.

ru Индивидуальный подход к каждой корове увеличивает удой молока почти на 280 литров в год.

JW_2017_12de Behandelt man die Tiere gut, geben sie im Schnitt über 250 Liter mehr Milch pro Jahr.

ru Она сказала своей матери: «Мама, я больше не буду пить кофе с молоком.

LDSde Sie teilte ihrer Mutter mit: „Mama, von jetzt an keinen Milchkaffee mehr für mich.

ru Допивай своё молоко.

tatoebade Trink deine Milch.

ru Они пьют только грудное молоко.

OpenSubtitles2018de Alles, was sie trinken, ist Muttermilch.

ru Сыр и масло делаются из молока.

tatoebade Käse und Butter werden aus Milch gemacht.

ru Он пьёт молоко?

tatoebade Trinkt er Milch?

ru Скажи нам, Мартин, и тогда получишь молоко.

OpenSubtitles2018de Sag es uns, Martin, und du kriegst sie.

ru Кокаин был разбавлен сухим молоком.

OpenSubtitles2018de Das Kokain war mit Milchpulver gestreckt.

ru «Чтобы получить свою небольшую порцию молока,— сказала она,— люди обычно стояли в очереди с трех часов утра.

JW_2017_12de Sie berichtete: „Nur für ein bisschen Milch musste man sich oft schon um drei Uhr früh anstellen.

ru Ладно, может, молоко?

OpenSubtitles2018de Okay, wie wäre es mit der Milch da?

ru Бог предназначил материнское молоко для вскармливания потомства.

JW_2017_12de Mit der Muttermilch sollte nach Gottes Willen das Junge ernährt werden.

ru.glosbe.com

Сырое молоко по Немецкий - Русский-Немецкий Словарь

ru История горно-туристической базы «Labskа boudа» (Лабская турбаза) началась в 1830-м году. В те времена в этих местах предприимчивая женщина по имени die Blasse построила из камней, коры и хвороста маленькую лавку, в которой стала продавать козий сыр, молоко и водку.

Common crawlde Die Geschichte von „Labská bouda“ beginnt im Jahr 1830, wann eine unternehmungslustige Frau, „die Blasse" genannt, eine kleine Bude aus Stein, Rinde und Reisholz gebaut hatte, in der sie Ziegekäse, Milch und Schnaps verkaufte.

ru Если бы кто-нибудь сказал ей, не пить сырое молоко, ребенок был бы жив.

OpenSubtitles2018de Hätte man ihr geraten, Rohmilch zu meiden, würde ihr Baby noch leben.

ru Разве не они дают нам сыр, молоко, масло?

OpenSubtitles2018de Geben sie uns denn nicht Käse, Milch und Butter?

ru а также сыр из молока животных, которые питаются травой,

TEDde eine Sorte Käse, die von Weidevieh stammt,

ru Разве можно сделать сыр без молока?

OpenSubtitles2018de Wie macht man Käse ohne Milch?

ru ● В ежедневный рацион беременной женщины должны входить фрукты, овощи (особенно темно-зеленые, оранжевые и красные), бобовые (бобы, соя, чечевица, горох), злаки (пшеница, кукуруза, овес и ячмень — предпочтительнее в зернах или витаминизированные), животные продукты (рыба, курица, говядина, яйца, сыр и молоко — предпочтительнее нежирное).

JW_2017_12de ● Zur täglichen Ernährung einer Schwangeren sollten gewöhnlich Obst und Gemüse gehören (besonders dunkelgrünes, orangefarbenes und rotes) sowie Hülsenfrüchte (wie Bohnen, Sojabohnen, Linsen und Kichererbsen), Getreide (darunter Weizen, Mais, Hafer und Gerste — vorzugsweise Vollkornprodukte und mit Vitaminen oder Mineralien angereicherte Produkte) und tierische Produkte (Fisch, Huhn, Rind, Eier, Käse und Milch, am besten entrahmte Milch).

ru Давайте надеяться, что я не найду сыр вместо молока.

OpenSubtitles2018de Hoffentlich finde ich keinen Käse, wo Milch sein müsste.

ru Есть традиционный сардинский сыр из молока овец, который называется Casu Marzu

OpenSubtitles2018de Es gibt einen traditionellen sardinischen Schafsmilchkäse, der " Casu Marzu " genannt wird.

ru Обитатели пустынного острова Паг изготавливают знаменитый сыр из молока выносливых овец, которые щиплют разноцветье и солоноватые травы.

JW_2017_12de Auf der kargen Insel Pag wird ein Feinschmeckerkäse hergestellt. Die Milch dafür liefern robuste Schafe, die sich von Kräutern und salzigem Gras ernähren.

ru Разве ты не знаешь, что сыр сделан из молока?

tatoebade Weißt du nicht, dass Käse aus Milch hergestellt wird?

ru Сыр делают из молока.

tatoebade Käse wird aus Milch gemacht.

ru А поскольку зерном кормили цыплят, овец и коров, то мясо, молоко, сыр и масло оказались в числе зараженных продуктов.

ProjectSyndicatede Da das Korn an Hühner, Schafe und Kühe gefüttert worden war, waren Fleisch, Käse und Butter kontaminiert.

ru И теперь им придётся попрощаться со своим молоком, сыром и йогуртом.

OpenSubtitles2018de Und jetzt sagen ihre wertvolle Milch und der Käse und der Joghurt " Auf Wiedersehen ".

ru Продавец посоветовал купить побольше, т.к. собираются запретить сыр из непастеризованного молока, из-за Евросоюза!

OpenSubtitles2018de Der Händler meinte, ich solle ordentlich zugreifen, weil Rohmilchkäse wohl bald in Europa verboten wird.

ru Я купил сыр и немного молока.

tatoebade Ich habe Käse und ein bisschen Milch gekauft.

ru Масло и сыр делаются из молока.

tatoebade Butter und Käse werden aus Milch gemacht.

ru Вот некоторые продукты, с богатым содержанием белка: орехи, бобовые, тофу, молоко, йогурт, сыр, яйца, рыба, птица и мясо.

LDSde Zu den Nahrungsmitteln mit einem hohen Proteingehalt gehören u. a. Nüsse, Bohnen, Tofu, Milch, Joghurt, Käse, Eier, Fisch, Geflügel und Fleisch.

ru Ненавижу прерывать веселье, но нам надо вернуться к Висконсину, известному также, как милый " барсучий штат ", дом молока и сыра.

OpenSubtitles2018de Ich hasse es, die Freude unterbrechen zu müssen, aber wir müssen wirklich dringend nach Wisconsin, auch bekannt als ein lieblicher Handelsstaat, die Heimat von Milch und Käse.

ru Этот сыр изготовлен из овечьего молока.

tatoebade Dieser Käse wird aus Schafmilch gemacht.

ru Этот сыр сделан из козьего молока.

tatoebade Dieser Käse wird aus Ziegenmilch hergestellt.

ru Важными источниками кальция служат молоко, йогурт, сыр и другие молочные продукты, а также консервированные сардины и лосось (нужно есть прямо с костями), миндаль, овсянка, кунжутное семя, соевый творог (тофу) и темно-зеленые листовые овощи.

JW_2017_12de Wichtige Kalziumlieferanten sind unter anderem Milch und Milchprodukte wie Joghurt und Käse, außerdem Dosensardinen und Dosenlachs (mit Gräten), Mandeln, Haferflocken, Sesam, Tofu sowie dunkelgrüne Blattgemüse und Kohlarten.

ru.glosbe.com

Давать молоко по Немецкий, перевод, Русский-Немецкий Словарь

ru Давай молоко.

OpenSubtitles2018de Milch wäre gut.

ru Мы решили попытаться заставить клетку давать молоко.

TEDde und wir sagten: "Okay, lasst uns versuchen, das zu machen."

ru я могла лишь наде € тьс €, что она будет давать молоко как можно дольше.

OpenSubtitles2018de Ich konnte nur hoffen, meine Kuh werde möglichst lange Milch geben.

ru Они несли яйца, давали молоко, и каждый раз просто умирали от восторга, когда их собирались съесть.

OpenSubtitles2018de Er legte Eier, gab Milch... und wurde geradezu ekstatisch, wenn man ihn hungrig ansah.

ru В результате получаются более крупные животные, способные выжить в засушливых условиях и давать больше молока.

JW_2017_12de Daraus gingen größere Tiere hervor, die mit der Trockenheit gut zurechtkommen und mehr Milch geben.

ru Всё равно, как корову звать, лишь бы она молоко давала хорошее.

tatoebade Es ist egal, wie die Kuh heißt, wenn sie nur gute Milch gibt.

ru В детском саду, куда ходила Юкари, когда ей было три года, детям давали кофе с молоком.

LDSde Als Yukari drei Jahre alt war, wurde in ihrem Kindergarten Milch mit Kaffee serviert.

ru Давайте надоим ещё молока.

OpenSubtitles2018de Lasst uns etwas mehr Milch besorgen.

ru С тех пор в этом детском саду перестали давать детям кофе с молоком, заменив его другими напитками.

LDSde Seitdem wird in dem Kindergarten keine Kaffeemilch mehr serviert, sondern andere Getränke.

ru В книге «Важные факты», выпущенной Детским Фондом ООН, рекомендуется следующее: шестимесячным детям по крайней мере раз в день (после кормления материнским молоком или искусственной смесью) давайте овощи, предварительно сварив их, очистив от кожицы и размяв («Facts for Life»).

JW_2017_12de Die vom Kinderhilfswerk der Vereinten Nationen veröffentlichte Publikation Fakten für das Leben rät, Babys ab dem Alter von ungefähr einem halben Jahr mindestens einmal am Tag nach dem Stillen beziehungsweise nach dem Fläschchen Gemüse zu füttern, das gekocht, geschält und dann zu einem Brei zerdrückt worden ist.

ru ▪ С 4-го по 6-й месяц основной пищей младенца по-прежнему остается материнское молоко, но ему уже можно давать и другую пищу.

JW_2017_12de ▪ Obwohl vom vierten bis zum sechsten Monat die Muttermilch weiterhin das Hauptnahrungsmittel ist, kann schon zugefüttert werden.

ru Давайте надеяться, что я не найду сыр вместо молока.

OpenSubtitles2018de Hoffentlich finde ich keinen Käse, wo Milch sein müsste.

ru Например, когда Иегова давал израильтянам место для жительства, это была «земля, в которой течет молоко и мед».

JW_2017_12de Das Heimatland, das Jehova zum Beispiel den Israeliten gab, war ein ‘Land von Milch und Honig’.

ru Если у Святых были деньги, они давали их в качестве десятины, если же нет, они приносили продукцию или продукты, например, яйца, молоко и скот.

LDSde Die Mitglieder zahlten mit Geld, wenn sie welches hatten, und wenn sie keines hatten, zahlten sie den Zehnten mit Eiern, Milch oder Vieh.

ru.glosbe.com

Коровье молоко по Немецкий - Русский-Немецкий Словарь

ru В их числе было несколько ванн: сначала с томатным соком, потом с коровьим молоком и даже с едким мылом домашнего производства.

LDSde Unter anderem mussten wir einige Bäder über uns ergehen lassen, zunächst in Tomatensaft, dann in Kuhmilch und dann sogar in beißender selbstgemachter Lauge.

ru Если ваш желудок плохо усваивает коровье молоко, вполне возможно, что врач или диетолог предложит вам в качестве альтернативы продукты из козьего молока.

JW_2017_12de Wer Kuhmilch nicht gut verträgt, bekommt vielleicht alternativ eine Diät mit Ziegenmilchprodukten verordnet.

ru Несколько недель я разогревал коровье молоко в детской бутылочке и поил им ягненка.

LDSde Mehrere Wochen lang wärmte ich immer wieder in einer Babyflasche Kuhmilch und fütterte das Lamm.

ru Этот сыр сделан из коровьего молока.

tatoebade Dies ist ein aus Kuhmilch hergestellter Käse.

ru Коровье молоко вкуснее соевого.

tatoebade Kuhmilch schmeckt besser als Sojamilch.

ru Для сравнения: жирность коровьего молока — 4 процента.

JW_2017_12de Im Vergleich dazu: Kuhmilch hat einen Fettgehalt von circa 4 Prozent.

ru Мороженое делают из сливок, которые получают из коровьего молока. В сливках очень много жира.

OpenSubtitles2018de Eis ist aus Sahne, die aus Kuhmilch gemacht wird, und Sahne ist sehr fett.

ru Ты пьёшь коровье молоко?

tatoebade Trinkst du Kuhmilch?

ru В желудке я нашел коровье молоко, пенициллин, виноградный экстракт, этиловый спирт, углекислый газ... или, как большинство людей их называют – вино и сыр.

OpenSubtitles2018de Nun, ich fand in ihrem Magen Kuhmilch, Penicillium, Traubenextrakt, Ethanol, Kohlendioxide oder wie die meisten Menschen es nennen, Wein und Käse.

ru Коровы дают молоко.

tatoebade Kühe geben Milch.

ru Обычно она покупает корову. Корова даёт молоко.

TEDde Sie kauft sich normalerweise eine Kuh. Die Kuh gibt Milch.

ru Корова даёт молоко.

tatoebade Eine Kuh gibt Milch.

ru Сестра Харрис выполняла соглашение, а сестра Марш, решив однажды приготовить особенно вкусный сыр, оставила себе по кружке последнего молока от каждой коровы и отправила сестре Харрис простое молоко, без последнего.

LDSde Schwester Harris hielt sich an die Vereinbarung, aber Schwester Marsh, die besonders guten Käse herstellen wollte, hob von jeder Kuh einen halben Liter Rahm auf und schickte Schwester Harris die entrahmte Milch.

ru Индивидуальный подход к каждой корове увеличивает удой молока почти на 280 литров в год.

JW_2017_12de Behandelt man die Tiere gut, geben sie im Schnitt über 250 Liter mehr Milch pro Jahr.

ru Коровы дают нам молоко.

tatoebade Kühe versorgen uns mit Milch.

ru Корова даёт нам молоко.

tatoebade Die Kuh versorgt uns mit Milch.

ru Коровы снабжают нас молоком.

tatoebade Kühe versorgen uns mit Milch.

ru Какая корова дает розовое молоко?

OpenSubtitles2018de Welche Art Höllen-Kuh produziert rote Milch?

ru.glosbe.com

Обзор немецкой молочной продукции — Жизнь в Германии. Русский взгляд.

Небольшая таблица-памятка в конце статьи облегчит вам покупку молочной продукции в немецком супермаркете.

“Пейте дети молоко - будете здоровы!”

Когда живешь в своей стране, говоришь на своем языке, многие аспекты жизни воспринимаются как должное. Легко сходить в магазин и купить нужную вещь или продукт. Когда же приезжаешь заграницу, будь то в короткое путешествие или на новое место жительства, то могут возникнуть проблемы с покупкой даже самых обычных продуктов. Надписи на товарах зачастую сделаны только на одном языке - на местном, а сотрудники магазинов кроме родного языка редко владеют даже английским.

Полная беда постигла нас в в магазинах Греции. И хотя по аналогии с кириллицей надписи на продуктах прочитать было можно, но так как греческий по звучанию мало похож на распространенные европейские языки (французский, английский, немецкий), то догадаться о значении того, что ты прочитал, практически невозможно.

В Испании тоже все аннотации на продуктах исключительно на испанском. Например, жители этой солнечной страны предпочитают пить минеральную воду без газа, и чтобы иностранцу найти оную с воздушными пузырьками нужно изрядно потрудиться! Надпись “con gas”-“с газом” тоже не очень поможет, если нет возможности прочитать и понять, что именно налито в этой бутылке, а это может оказаться что угодно! У нас возникали сложности даже с покупкой обычного молока для ребенка. Хорошо, если вы знаете, что молоко по-испански Leche. Но оно ведь еще бывает пастеризованным, кипяченым, соевым, без глютена, с вкусовыми добавками, со специальными витаминными и минеральными добавками для старшего поколения! Ну как тут не ошибиться?

В Германии я живу уже пять лет, язык подучила, в магазины ходить привыкла, но по началу все было тоже не так радужно. Поэтому, сегодня, выбирая тему для своей очередной статьи, я решила "разложить по полочкам" всю немецкую молочную продукцию. Как она называется, что значит, как выглядит, где находится, и можно ли описать ее вкус, используя знакомые с детства аналоги.

Самый первый молочный продукт - это собственно само молоко, по-немецки "Milch".

Rohmilch (Roh - сырой, необработанный) - молоко не пастеризованное. Если можно так назвать- это отфильтрованное и охлажденное молоко "из-под коровы". Законодательством запрещено продавать такое молоко в супермаркетах, поэтому любителям "парного" молока придется ехать за ним в деревню.

В продуктовых магазинах Германии на полках вы найдете молоко следующих видов: H-Milch и Vollmilch, Fettarme Milch и Magermilch. Я сознательно не беру в расчет молоко (а в дальнейшем и молочные продукты) с пометкой "BIO". Это - совсем другая история.

H-Milch - ("H" сокращение от слова "haltbar" - хранимый) - это “долгоиграющее” коровье молоко, которое до нескольких месяцев хранить не открытым даже вне стен холодильника. Его подвергают воздействию очень высоких температур (до 150 градусов), а затем снова охлаждают. Таким образом оно стерилизуется, но приобретает легкий вкус кипяченого молока. H-milch разливают в упаковку “тетра-пак”, по форме напоминающую кирпич (ее ширина больше глубины).

Frische Fettarme Miclh
Свежее молоко - Frischmilch (Frisch - свежий) - бывает следующих видов: Vollmilch, Fettarme Milch и реже Magermilch - это молоко пастеризованное, прошедшее тепловую обработку до 80 градусов. Срок его годности ограничен несколькими днями и хранить его нужно в холодильнике. Разница в названиях свежего молока - это всего лишь отражение его жирности: Vollmilch (Voll - цельный, полновесный) - 3,5% жирности, Fettarme Milch (Fett - жир, Arm - бедный)- с пониженным содержанием жира в 1,5% и Magermilch (Mager - нежирный, постный, скудный) - молоко, содержащее всего 0,5% жира. Все свежее молоко тоже разлито в высокую упаковку “тетра-пак”, но ее ширина и глубина равны между собой.

Разобраться с сортами молока в магазине довольно просто: H-Milch хранится вне холодильника, а прочее свежее молоко - на холодильных полках. На упаковке молока всегда написано “Milch” даже если это только вторая часть слова (например, Frischmilch).

Если же вы хотите купить молочную смесь для младенца, то лучше отправиться в аналог аптеки-супермаркета, так называемый Drogerie Markt: DM, Rossmann, и прочие. В обычных супермаркетах-дискаунтерах, этих смесей не найти.

Немецкие сливочные продукты - это Schmand, Saure Sahne, Sahne и Kaffesahne, Crème Fraîche. Все они, за исключением сливок для кофе и "долгохранящихся" сливок разливаются в пластиковые стаканчики, напоминающие стаканчики из-под йогурта, и находятся в магазине на холодильных полках.

Наиболее знакомые нам в этом ряду - это обычные сливки (по нем. Sahne). На полках магазинов можно найти Schlagsahne (Schlag - бить, взбивать) и Kaffesahne - сливки для кофе. Отличие этих сливок между собой в содержании жира. Если для того, чтобы сливки взбить необходимо 30% жирности, то в кофейных сливках ее всего 10% . Сливки длительного хранения и сливки для кофе разливаются в небольшие прямоугольные упаковки “тетра-пак” и находятся в магазинах вне полок холодильников. Рядом находятся и порционные сливки, подаваемые обычно в кафе и ресторанах, в маленьких емкостях по10 мл.

Schmand
Аналогом нашей сметаны в Германии будет несколько молочных продуктов с разными названиями. Первый - это Saure Sahne (saure - кислый). По вкусу и консистенции этот продукт больше всего напоминает нашу “магазинную” сметану средней консистенции и его жирность составляет 10%. Более жирный и густой вариант - немецкий Schmand (20% жира), а аналогом нашей "базарной" или "деревенской" сметаны, в которой "даже ложка стоит" можно назвать Crème Fraîche (с французского - свежие сливки), он содержит 30% жира. У последнего варианта есть более постный собрат, он называется Crème légère, густой по консистенции, жира содержит лишь 20%, но встречается на полках магазинов значительно реже.

Сливочное масло в Германии тоже существует в нескольких вариантах. Sauerrahmbutter  (sauer- кислый, Rahm - сливки, крем, Butter - масло) больше всего напоминает наше “Крестьянское" масло. Из всех сортов оно лучше всего подходит для бутербродов. Süßrahmbutter (süß- сладкий) - очень похоже на предыдущее масло, с той лишь разницей, что оно слегка сладковатое, в нем отсутствует та еле заметная неповторимая кислинка, присущая классическому сливочному маслу. Для бутербродов оно тоже подойдет, но лучше всего его использовать в сладкой выпечке. Там ему равных нет! Mildgesäurebutter - слабокислое масло, по вкусу нечто среднее между “сладкими” и “кислыми” маслам. Butterschmalz - топленое масло, используется в приготовлении определенных блюд, для выпечки и употреблении в сыром виде не подходит совсем.

В качестве более диетических вариантов масла, в магазинах Германии можно найти масло с пониженным содержанием жира, что достигается ничем иным, как увеличением в его составе процентной части воды, а чтобы компенсировать потерю вкусовых качеств, добавлением усилителей вкуса и красителей. Существует и сливочное масло с добавлением йогурта. Но на мой личный взгляд лучше съесть натурального масла в меньшем количестве, или даже отказаться от него совсем, чем обманывать свой организм искусственными ароматизаторами.
Обозначения на упаковке маргарина, для чего он предназначен
Надо сказать пару слов и о маргарине. Маргарин (“Margarine”) в Германии мягкий, продается в пластиковых коробочках, стоящих вне холодильных полок. Он разделяется на бутербродный и тот, который подходит для выпечки “zum Backen geeignet”. А вот твердого маргарина, который продается в России и является ингредиентом многих рецептов русской выпечки, в Германии нет. Есть твердый аналог из растительных масел, но по вкусу и своим потребительским качествам для пирогов и тортов он, к сожалению, не подходит. Поэтому делюсь опытом: если вашем русском рецепте написано “взять твердый маргарин” или “маргарин порубить с мукой”, то возьмите вместо него сладкое сливочное масло Süßrahmbutter, пирог от этого только выиграет!
Йогурты
Продолжают цепочку молочных продуктов продукты кисломолочные. В Германии это Buttermilch, Kefir, Quark и Jogurt. Кефир и йогурт в специальных объяснениях не нуждаются, их название говорит само за себя,эти продукты широко распространены и известны и на российских просторах. А вот "Масляное молоко" или Buttermilch (Butter - масло, milch - молоко), оказалось для меня открытием. По-русски этот напиток называется пахта. Чем-то похоже на нашу ряженку, но с более спокойным сливочным вкусом. Но это только ассоциации, на самом деле, технологии производства пахты и ряженки абсолютно разные. Если для ряженки нужны специальные молочнокислые бактерии, то пахта изначально возникла как побочный продукт при производстве сливочного масла, и потом оно зажило своей самостоятельной жизнью, унаследовав в немецком языке от прародителя лишь часть названия: “Butter” - масло. Пахта продукт диетический, содержит всего пол процента жира, но надо признаться, что по вкусу он очень на любителя.
Творог с малиновым наполнителем
Quark - по-немецки дословно означает "творог". Творог в Германи относится к категории “свежих сыров” (по нем. - Frischkäse). Немецкий творог - Speisequark - очень похож на наш творог в пачках, но он еще более "водянистый" и пастообразный. К слову, если вы хотите приготовить какое-то блюдо или спечь пирог по русскому рецепту с использованием творога, то немецкий Quark (Speisequark, Magerquark) необходимо будет заранее откинуть на ткань, чтобы избавиться от содержащейся в нем излишней влаги. Продается творог в прямоугольных пластиковых коробочках, в магазинах находится на холодильных полках, и бывает 0% (Magerquark), 20% и 40% жирности. Творог с фруктовыми наполнителями наоборот, обычно в коробках круглых, а вид наполнителя нарисован на упаковке.

А вот аналога русскому деревенскому творогу плотной консистенции мне в Германии найти не удалось. Если подскажете, где он продается и как называется буду очень признательна. Есть так называемый Frischkäser mit Körner (Творог с творожным зерном, если можно так перевести), продаваемый с большим количеством сыворотки в пластиковых стаканчиках, но это, конечно, совсем все не то.

По потреблению сыра Германия стоит на третьем месте в мире после Франции и Швейцарии. Согласно Википедии, в 2008 году каждый немец съел за год около 22,10 килограмм сыра, в то время как каждый швейцарец всего на 600 грамм больше!

Точных данных том, сколько сортов сыра существует в Германии, мне найти так и не удалось. Одни говорят, что здесь около 400 сортов, другие, что до 600. Все сорта сыра можно подразделить на 5 категорий по степени их жирности и времени вызревания: твердый сыр Hartkäse (Пармезан, Эмменталер), нарезной Schnittkäse (Эдамер, Гауда), мягкий сыр Weichkäse (Фета, Камамбер), свежий сыр (творог) Frischkäse или Hüttenkäse (по англ. Cottage Cheese - деревенский сыр) или  Speisequark.

Frischkäse
Сыры и прочие молочные продукты бывают из коровьего (Kuh - корова, Kuhmilch - коровье молоко) или козьего молока (Ziege - коза, Ziegenmilch - козье молоко). Мягкие сыры выпускаются с различными добавками: Mit Kräute - с зеленью, Mit Knobblauch - с чесноком, Mit Pfefer - с черным перцем. Они бывают с благородной синей (Blauschimmel) или с белой плесенью Bri (Weißschimmel). Сыры бывают с разной степенью аромата (относится это, в первую очередь, к категории мягких сыров), и под “ароматом” подразумевается не благоухание роз, а специфический сырный дух, магнитом притягивающий гурманов, но который для обычного потребителя может оказаться совершенно невыносимым. Обозначается такой сыр словом “aromatisch” написанным достаточно мелким шрифтом на обороте упаковки, так что читайте внимательно!

Разумеется, список молочных продуктов, которых вы можете встретить на полках немецких магазинов, гораздо богаче и разнообразнее. Надеюсь, а первых порах мой опыт вам пригодится.

Приятных вам покупок!

О стоимости молочной продукции в Германии, вы можете узнать, обратившись к статье "О ценах в 2013 году".

И напоследок небольшая памятка-словарик, распечатав которую ходить за покупками в Германии вам будет намного проще: 

Молочный продукт

Немецкий вариант

Где в

супер-

маркете 1)

Значение на русском языке

Содержание жира в %

Молоко

(Milch)

Rohmilch

H-Milch

Vollmilch  

Fettarme Milch

Magermilch

Kuhmilch

Ziegenmilch

-

Парное

“Кипяченое”

Цельное  

Нежирное

Обезжиренное

Короьве молоко

Козье молоко

3,5%

3,5%

1,5%

0,5%

Сливки

(Sahne, Rahm)

Schlagsahne

Kaffeesahne

✴, ▤  

Сливки для взбивания

Сливки для кофе

30%

10%

Сметана

Saure Sahne

Schmand

Crème Fraîche

Crème légère

“магазинная” сметана

более густая сметана

“деревенская” сметана

“деревенская” нежирная сметана

10%

20%

30%

20%

Кисло-

молочные продукты

Kefir

Jogurt

Buttermilch

Кефир

Йогурт

Пахта

от 0,5%

от 0,1%

0,5%

Масло

(Butter)

Sauerrahmbutter

Süßrahmbutter

Mildgesäurebutter  

Butterschmalz

✴  

кисловатое бутербродное масло

сладковатое сливочное масло

слабокислое масло

топленое масло

82%

82%

82%

100%

Маргарин

(Margarine)

Творог

(Quark,

Frischkäse)

Magerquark

Speisequark

Frischkäse

Mit Kräute,

Mit Knobblauch,

Mit Pfefer

Mit Ananas

Mit SchampignonsDoppelrahm

Обезжиренный творог

Творог (как в пачках)

Творог для бутербродов (часто с начинками)

- с зеленью

- с чесноком

- с черным перцем

- с ананасом

- с грибами

- "двойные сливки"

0%

20%,40%

от 0%

Сыры

(Käse)

Hartkäse

Schnittkäse

Weichkäse

aromatisch

mit Schimmel

Blaueschimmel

Weißschimmel

твердый сыр

нарезной сыр

мягкий сыр

“с душком”

с плесенью

с голубой плесенью

с белой плесенью

от 17% (для обезжиренных) и до 40-70%

1) ▤ на обычных стеллажах, ✴ на холодильных полках

www.o-germanii.com


Смотрите также