Содержание
«Кровь с молоком»: значение фразеологизма и толкование
Рассмотрим значение фразеологизма «кровь с молоком» и поговорим о женщинах, которые воплощают его смысл во всей красе.
Значение
Так говорят о здоровом цвете лица. А последний в этом смысле не может быть ни серым, ни желтым, он может быть только розовым. Но и цвет – это еще не все, важно также телосложение. Например, очень худенькие не могут служить образчиком здоровья. Худоба вообще воспринимается как признак болезни. Когда маленькие дети похожи на плюшки, то это хорошо. Другое дело, что некоторые родители не знают в этом смысле меры и продолжают закармливать своих «птенцов», а в итоге это приводит к большим проблемам.
Наша основная задача – понять, что такое кровь с молоком. Значение фразеологизма не является тайной за семью печатями и зафиксировано в словаре. Есть два основных смысла:
- Здоровый, цветущий, с хорошим цветом лица.
- Свежее, румяное лицо.
Синонимы
Теперь зная смысл, мы можем подумать и над словами-заменами. Мужчинам легче представить здоровых, сильных женщин, чем таких же юношей, а девушкам, наверное, наоборот. Поэтому мы будем думать о представительницах прекрасного пола. И все равно, даже если очень стараться, возникает образ такой дородной деревенской девушки, которая все может и полна сил. Что и говорить, одним словом, кровь с молоком (значение фразеологизма рассмотрено чуть раньше). Однако достаточно, образ ясен, а список синонимов готов:
- розовощекая;
- свежая;
- румяная;
- пышущая здоровьем.
Если искать интернациональный образ, то всплывает само собой словосочетание «рубенсовская женщина». Пожалуй, это самый понятный и узнаваемый тип женщины, которая откровенно и бессовестно здорова и желанна. Хотя, конечно, сейчас существует определенное разнообразие в канонах красоты: кому-то нравятся худышки, кому-то толстушки, кому-то спортивного телосложения – все они в одинаковой степени могут рассчитывать на внимание мужчин. Здесь еще надо учитывать выраженность того или иного параметра, насколько он соответствуют шкале «здоровье – болезнь». Существует проблема лишнего веса, анорексии и излишнего увлечения здоровым образом жизни. Здесь мы не говорим о крайностях, конечно. Но этого и не требуется, чтобы проиллюстрировать устойчивый речевой оборот «кровь с молоком». Синоним к нему мы уже подобрали.
Кейт Уинслет, Рене Зеллвегер и Мартина Маккатчен
Причем, конечно, речь не идет о современной форме актрис. Кстати, мы заметили, что все люди с возрастом стареют, а некоторые голливудские звезды, наоборот, молодеют: худеют, приводят себя, как они думают, в порядок. Но от того идеала, который нужен нам, они уходят бесконечно далеко, поэтому мы возьмем не современный вариант их внешности, а прошлый образ, лет где-то 15-16 назад.
Несмотря на то что Бриджит Джонс невероятно стыдится, как она считает, своих лишних килограммов, это не мешает ей идеально подходить на роль иллюстрации нашей темы – «Значение фразеологизма “кровь с молоком”».
Кейт Уинслет нас тоже интересует того же времени, лет 13 назад, когда вышло «Вечное сияние чистого разума». В фильме, конечно, героиня курит и в некоторых моментах ведет себя аморально: водку ей подавай до 5 вечера, но в целом производит впечатление здоровой и пышущей здоровьем женщины, правда, эмоционально нестабильной, но это мелочи.
Яркий образ женщины, которая может подойти для иллюстрации выражения «кровь с молоком», создала Мартина Маккатчен. Она сыграла Натали, девушку премьер-министра Великобритании, в киноленте «Реальная любовь» (2003). Те, кто забыл, как выглядит эта актриса, могут посмотреть на фото.
Синонимы, словарь синонимов, заменить слово синонимом
Makeword.ru включает в себя самую большую базу синонимов русского языка и предлагает использовать словарь синонимов абсолютно бесплатно. Синонимы используют в основном для избегания повтора в тексте. Синонимы — это слова, которые имеют схожее или тождественное значение, но пишутся по-разному.
Синонимы — разные по написанию и звучанию слова, но с одним тождественным или лексическим значением. Как правило, принадлежат к одной и той же части речи. Примеры: к слову «красиво» — «великолепно, шикарно, прекрасно, роскошно». К слову «пламя» — «огонь». Они очень важны, и постоянно используются людьми, чтобы избежать частых повторений одного и того же слова в разговорной речи, текстах.
Произошло слово «синоним» от греческого «synonymos», которое в переводе звучит, как «одноименный». С помощью онлайн словаря синонимов легко найти слова с тем же смыслом, но которые пишутся и звучат совершенно по-другому. Наш сервис сделает максимально возможный и хороший подбор, причем не просто одного схожего по смыслу слова, а выдаст правильные синонимические ряды, а также подбор полных и неполных синонимов.
Люди часто пользуются нашим онлайн словарем, чтобы улучшить, расширить свою речь. Это полезнейший функционал для копирайтеров, журналистов, писателей, поэтов, студентов, школьников, для всех и каждого!
Синонимы — бриллианты любого языка!
Они позволяют точнее и красивее изложить мысль, идею, передать более точный смысловой оттенок фразы. Выражать свои мысли, доносить информацию с вариативностью и эстетично, без стилистических ошибок, штампов, повторов. Без них речь и тексты любой направленности становятся однообразными и сухими.
Наш онлайн словарь предлагает громадный потенциал синонимов. Русский и любой другой язык развивается постоянно, пополняется новыми словами и новыми синонимическими конструкциями. Это непрерывный естественный процесс. Словарь регулярно пополняется, чтобы пользователи могли получать инструменты для обогащения своего словарного запаса.
Алгоритм поиска
— Просто введите слово, к которому требуется подобрать синоним.
— Нажмите на кнопку «Поиск».
— Знакомьтесь, выбирайте, сохраняйте, копируйте.
Хотим отметить, что при разработке данного функционала были использованы одни из лучших, наиболее полные печатные и электронные словари синонимов, а также специальная программа правописания. Словарь Makeword — это удобный, понятный сервис, который буквально за секунду предложит самый большой подбор схожих по смыслу правильных слов!
Существует два типа синонимов: абсолютные и неполные
— Абсолютные — по своему значению полностью совпадают с определенным словом. Например, языкознание — лингвистика, знамя — флаг.
— Неполные — совпадающие по значению, но относящиеся к разным стилям речи, идеографические — не тождественные, но очень близкие по значению. Также есть смешанные — имеют схожесть смысловую и стилистическую.
В нашем уникальном словаре синонимов содержится информация об 1 миллионе 372 тысячах слов. Например, вот подобные слова для «синоним»: выражение, конструкция, слово, принцепс, квазисиноним, название-синоним, однослов, сослов, тождеслов. Вы также можете искать значения непонятных вам слов в нашем словаре!
Только что искали:
х к о в д ы а сейчас
с о ц и у м 1 секунда назад
р у а м ш т р 1 секунда назад
ласукап 1 секунда назад
унзармби 1 секунда назад
паликот 2 секунды назад
вставший на пути 2 секунды назад
салвал 2 секунды назад
р е б е н о к 2 секунды назад
ремикс 2 секунды назад
пенориещ 3 секунды назад
уебагл 4 секунды назад
б е т о н 4 секунды назад
м о р щ и н а 5 секунд назад
компьютерная сеть 5 секунд назад
значение идиомы и толкование
Рассмотрим значение фразеологизма «кровь молоко» и поговорим о женщинах, которые воплощают его значение во всей красе.
Значение
О здоровом цвете лица. И последний в этом смысле не может быть ни серым, ни желтым, он может быть только розовым. Но цвет – это еще не все, важен еще и рисунок. Например, очень худой не может служить образцом здоровья. Обычно худоба воспринимается как признак болезни. Когда маленькие дети любят булочки, это хорошо. Другое дело, что некоторые родители не знают этого чувства меры и продолжают перекармливать своих «птенцов», а в итоге это приводит к большим проблемам.
Наша главная цель — понять, что такое кровь с молоком. Значение идиомы не является загадкой и записано в словаре. Основных значений два:
- Здоровый, цветущий, с хорошим цветом лица.
- Свежее, румяное лицо.
Синонимы
Теперь, зная значение, можно подумать о словах-заменах. Мужчинам легче представить себе здоровых, сильных женщин, чем таких же юношей и девушек, возможно, наоборот. Так что будем думать о прекрасном поле. И вообще, даже если очень постараться, возникает образ дородной деревенской девушки, которая все умеет и полна сил. Нечего и говорить, короче говоря, кровь с молоком (значение идиомы, обсуждавшейся ранее). Однако достаточно, образ четкий, а список синонимов таков:
- Яблокощекий;
- Свежий;
- Румяный;
- Распирающий от здоровья.
Если искать международный имидж, то всплывает сама по себе фраза «рубенсовская женщина». Это, наверное, самый интуитивный и узнаваемый тип женщины, которая откровенно и беззастенчиво здорова и желанна. Хотя, конечно, сейчас в канонах красоты есть некоторое разнообразие: кому-то нравятся худышки, кому-то толстушки, кому-то спортивные — все они в равной степени могут рассчитывать на внимание мужчин. Здесь еще необходимо учитывать выраженность параметра, насколько они соответствуют шкале «здоровье – болезнь». Есть проблема лишнего веса, анорексии и чрезмерного увлечения здоровым образом жизни. Здесь речь не идет о крайностях, конечно. Но этого и не требуется, для иллюстрации устойчивой фигуры речи под названием «кровяное молоко». Синоним к нему мы уже подобрали.
Рекомендуем
Происхождение славян. Влияние разных культур
славян (под этим названием), по мнению некоторых исследователей, появилось в истории только в 6 веке н.э. Однако язык народности носит архаичные черты индоевропейской общности. Это, в свою очередь, говорит о том, что славянское происхождение ч…
Кейт Уинслет, Рене Зеллвегер и Мартин Маккатчен
И, конечно же, речь не идет о современной форме актрис. Кстати, мы заметили, что все люди с возрастом стареют, а некоторые голливудские звезды, наоборот, молодеют: худеют, приходят, как думают, в порядок. Но от того идеала, который нам нужен, они уходят бесконечно далеко, поэтому возьмем не современный вариант их внешнего вида, а прошлый путь лет 15-16 назад.
Несмотря на то, что Бриджит Джонс невероятно стыдно за то, как она себя чувствовала, за свои лишние килограммы, это не мешает ей идеально подойти на роль иллюстратора нашей темы – «Значение идиомы «кровяное молоко»».
Кейт Уинслет нас тоже интересует то же время, 13 лет назад, когда вышло «Вечное сияние чистого разума». В фильме, конечно, героиня курит и в какой-то момент ведет себя аморально: водку ей дают до 5 вечера, но в целом производит впечатление здоровой и целомудренной женщины, правда, эмоционально неустойчива, но это второстепенно.
Яркий образ женщины, который может подойти для иллюстрации выражения «кровь и молоко», созданного Мартином Маккатчеоном. Она сыграла Натали, девушку премьер-министра Великобритании в фильме «Настоящая любовь» (2003). Те, кто забыл, как выглядит эта актриса, можно увидеть на фото.
AR: https://tostpost.com/ar/education/17695-blood-with-milk-the-meaning-of-the-idiom-and-the-interpretation.html
БЫТЬ: https://tostpost.com/be/adukacyya/34036-kro-z-malakom-znachenne-abavyazak-vyaduchaga-mtv-tlumachenne.html
Германия: https://tostpost.com/de/bildung/33720-blut-mit-milch-der-wert-frazeologizma-und-interpretation. html
ES: https://tostpost.com/es/la-educaci-n/33581-la-sangre-con-leche-el-valor-de-la-frazeologizma-y-la-interpretaci-n-d.html
Привет: https://tostpost.com/hi/education/19351-blood-with-milk-the-meaning-of-the-idiom-and-the-interpretation.html
JA: https://tostpost.com/ja/education/17371-blood-with-milk-the-meaning-of-the-idiom-and-the-interpretation.html
КК: https://tostpost.com/kk/b-l-m/34340-andy-s-t-znachenie-frazeologizma-zh-ne-t-s-nd-ru.html
PL: https://tostpost.com/pl/edukacja/35406-krew-z-mlekiem-warto-frazeologizma-i-interpretacja.html
PT: https://tostpost.com/pt/educa-o/35197-o-sangue-com-leite-o-valor-frazeologizma-e-interpreta-o.html
TR: https://tostpost.com/tr/e-itim/30768-kan-ile-s-t-de-er-frazeologizma-ve-yorumu.html
Великобритания: https://tostpost.com/uk/osv-ta/34571-krov-z-molokom-znachennya-tlumachennya-frazeolog-zmu.html
ZH: https://tostpost.com/zh/education/6600-blood-with-milk-the-meaning-of-the-idiom-and-the-interpretation. html
«Молоко в жилах»: монгольский сленг
или Гимн идиомам
Сленг, идиомы, обороты речи: я люблю их, люблю их употребление; они индивидуализируют ваших собеседников, а с фигурой, характерной для конкретной культуры, вы даете ребятам Прикладную Культуру — на практике, не переставая снабжать их информацией. Идиомы творят чудеса. Давайте поговорим о монгольских.
Первое, на что вы обращаете внимание, когда сталкиваетесь с вопросом о том, когда использовать их в своем англоязычном романе, это то, насколько они удобны в использовании. Образный язык в «Тайная история », относящийся к молоку и его продуктам, или к овцам и пастухам, имеет много общего с нами. Взгляните на молоко.
Мой заглавный пример, я признаю, может быть истолкован двояко. Разве это оскорбление – иметь молоко в жилах? Не по-монгольски. Взрослые монгольские мужчины пьют молоко, так что вы не можете зайти в бар и заказать молоко с успехом, который он имел в Виктор Виктория . — Это коровье молоко или материнское? — А как насчет твоей сестры? Начать бой. Сомневаюсь, что молоко когда-либо имело негативные коннотации, а материнское упоминается так: «Ты не умрешь от этой раны. Цветы горы с молоком твоей матери будут ему мазью». [Книга Деде Коркута] «Ты говоришь так, чтобы ожесточить масляную привязанность и чтобы скиснуть молочное сердце твоей матери». [ Secret History #254] Молоко за кровь означает молоко человеческой доброты. Я тоже много использую масло: «Огодой — это полное масло», — говорит Тэмуджин, или Тогрул говорит ему: «Я для тебя масло», а для Джамухи они оба «мягки, как масло». Этот кластер на английском языке является прекрасным очевидным и имеет для нас прямой смысл. Мы также можем найти смысл в монгольском языке. Могу импортировать из английского: «масло во рту не таяло», «масло вверх» и другие пословицы из молочного. Пролитое молоко, Млечный Путь. Как и продукты питания, образы молока бесконечно полезны. (Вы знаете, сколько в Монголии продуктов из молока? Я тоже не знаю).
Менее съедобно… «Если завернуть их в зеленую траву, их не съест бык; если завернуть их в жир, их не съест собака». [ Secret History # 255 ] Тэмуджин сказал или, как сообщается, сказал это по вопросу о престолонаследии, так что это известно. Я не использовал это так часто, как мог бы, потому что на нашем языке это странно оскорбительно. Пример чрезмерно экспрессивной речи я заметил, что в английском слишком сильно поставлено. Я нашла возможность, когда Джамуха описывает Нильку: «Обмотайте его жиром, собака его не лизнет» — ибо здесь оскорбление достаточно справедливое. Но Тэмуджин говорит о своих потомках. Он продолжает: «Не пропустят ли они лося в ширину, крысу в длину?» – т. е. они не могли попасть в борт сарая. Но он не хочет быть таким оскорбительным. «Завернутый в свежую траву» — хорошо засвидетельствованная поговорка, и Тэмуджин только размышляет о бесполезных наследниках; необоснованный смысл, который он придает английскому языку, затрудняет его определение. Монголы были откровенны.
В легендах о происхождении в начале Тайная история , рассказывающих о начале вещей, Бодонжар, кажется, изобрел для монголов и соколиную охоту, и правительство. «Если у тела есть голова, это хорошо; если у одежды есть воротник, это хорошо… Люди у ручья Тунгелиг безразличны между большими и маленькими, плохими или хорошими, головами и копытами. Все они равны. Они легкие люди. Давайте их ограбить». [#33–34] Более или менее. Самые распространенные правительственные метафоры — конское снаряжение: уздечки, недоуздки, привязи — «лошадь», как вздыхает Алтан. Это правда, что монголы не знали слова власть, политическая власть, на этой невинной стадии, но они говорили об этом образно. – Один китаец обвинил их в том, что у них нет слова «мир». У Тэмуджина уже готов ответ на мою третью книгу, и он хлесткий, но здесь я просто скажу, может быть, и так — потому что об этом тоже говорят образно. Есть фраза «многие дни», которую я перевел как «обычные дни, дни в основном»: это означает мирные дни. Что само по себе является великолепным ответом на китайское обвинение, поскольку дни без войны считались обычными днями. Как бы вы это узнали, если бы не образный язык? Они не сядут и не скажут вам: «Мы думали о войне как об исключении». Это проявляется в идиомах.
Оэлун использует волосы, чтобы оплакивать своего первого мужа, «чей хохолок никогда не развевался против ветра» — то есть неблагоприятные ветры судьбы никогда не отдували его чуб в монгольском стиле. Но «теперь, закинув две косы один раз на спину, один раз на грудь, один раз вперед, один раз назад» — теперь ему предстоит тернистый путь от судьбы. [#36] Видите, вы только что узнали о прическах монголов, и это не было похоже на урок: это идиоматика.
Еще одно известное «с огнем в глазах, со светом на лице» говорит само за себя: огонь духа, свет разума. У Оэлуна «сердце яркое, как солнце, широкое, как озеро». [#254] За пределами английского языка есть физический аспект. Обетование обычно находится в ваших внутренних органах: «Пусть мое обетование будет в задней части моих почек, в диафрагме моей груди». [#96 и в других местах] Однако Ургунге Онон говорит, что это неправильно переведено; китайские аннотаторы приняли их кишки за почки; он дает: «Пусть мои мысли будут в глубине моего кишечника и в моем позвоночнике / в моей грудной клетке». Он отмечает, что кишечник может быть даже анусом. [Онон, стр. 32-3] Смирись с этим. Между тем «вонючая печень» означает дурной характер [ Secret History # 152 ] … это бедный старый Тогрул. Мой Джамуха говорит, что Тогрул «воняет до небес», полуподражая этому — на самом деле я думал, что эта фраза удачный импорт, что с монгольскими небесами и моральной идеей зловония.
Как насчет непристойности? Нецензурщины, которые не были бы записаны? Неа. Они использовали сильные, но не непристойные выражения, по крайней мере, это теория, с которой я столкнулся. Я задним числом слышал свидетельства очевидцев о том, что монголы были ручными сквернословами — до появления телевидения, конечно. Соседи смеются над ними за это. Английские непристойности я использую как маркер влияния большого плохого мира снаружи. Правда, Иоанн Плано Карпини сообщает о 1240-х годах: «Женщины их целомудренны, и никто не слышит среди них упоминания о постыдном поведении с их стороны; некоторые из них, однако, в шутку употребляют гнусные и отвратительные выражения». [ Миссия в Азию , стр.15] К сожалению, он не может записать ни одного образца того, что он считает отвратительным, для женщины. Может быть, они шутили о своих фаллоимитаторах. Китайец в своих мемуарах рассказывает о них: некий фаллический корень, который разрастается влагой…
Дальше загадки. Тэмуджин оскорбил Нильку, упомянув о шамане Токтоа и курдючной овце. Никто не знает, что это значит — возможно, это основано на пословице, которую мы потеряли. Я придумал остроту Тэмуджина, которая подходит моей Нилке и ужасно его оскорбляет.
Предметы быта: юрта (войлочная палатка), очаг. Деструктивные образы: расчленить дверной косяк, потушить очаг. Это хорошо переводится, и быстро усваивается резонанс на монгольском языке, где очаг является священным и нельзя наступать на порог. Повозки и повозки: сотрудничество союзников всегда изображается двумя колесами, а лидерство Тэмуджина символизирует большая повозка-гер, перевозящая дом.
Домашняя метафора вокруг нескольких предметов первой необходимости: палаток и очагов, повозок и тягловых животных, молока и масла. Это палитра. Я сделал своего Тэмуджина мастером домашней метафоры, вдохновленной простыми притчами Иисуса. Я горжусь тем, что никогда не говорил вам, что представляет собой лук — я оставляю это Тэмуджину в качестве сравнения. Он говорит о сыне, которого подозревают в смерти:
«Почему Огодой? Когда Джагатай сражался с Джучи за права ага, Огодой был рыбьим клеем. Клей между рогом, который толкает, и сухожилием, которое тянет. Клей игнорируется, но знаешь, Ахай, до половины лука — это клей. Я подозреваю, что Огодой — сын, которого я меньше всего могу позволить себе потерять.
Тэмуджин также расскажет, как сбивать айраг (кислое молоко):
«Моя задача — совместный труд, и если Тэмуджин — это я, то Чингис — это мы. Мешок мой, молоко налитое тебе; Чингис стоит у двери с маслобойкой на шее, и вместе мы пытаемся избить его тысячу раз в день, и всякий раз, когда мы входим или выходим, мы протягиваем руку помощи».
Если Темуджину странно рисовать развернутую метафору себя в виде мешка-айрага, то я отхожу от поэтических привычек, которые, на мой взгляд, почти метафизической школы. Например, Блю Джос описывает Чингиса немного причудливо и переворачивает его вверх ногами:
В своих опасностях он привязывал голову за спиной своими сумками,
Для безопасности от проливания он держал свою кровь в своей фляжке.
С рукавом вместо подушки,
С юбкой пальто вместо дивана,
Мясо между зубами он ел на ужин
И глотал слюну, чтобы утолить жажду.
В его усилиях для нас пот его лба стекал к его ногам,
Пот подошв его ног стекал к его лбу.
Эти отделяемые части тела: здесь образный язык скатывается в поэтические тропы, что, я думаю, является другой темой, но я размышлял о них через Тэмуджина как о поэзии военных ран. Части тела отрываются, но снова надеваются — в поэзии.
Сначала я не использовал полный куплет выше для эпиграфа к главе — потные подошвы были для меня слишком странными, и я их не использовал. Пока я не полюбил их. Опять же, в спонтанных стихах Джамухи к найманскому царю меня смущало, что у него есть пускающий слюни сокол. Подожди. Соколы не пускают слюни, не так ли? Пока я не врубил себе это в голову, это поэзия, болван. А монгол лучше меня знает. Я молчу и перевожу.
Позвольте мне закончить отрывком из спонтанной поэзии Джамухи (прямой мой перевод). Это псы войны Тэмуджина:
«Мой анда Тэмуджин держит четырех гончих, чтобы охотиться за ним в бою. Их брови — бронза, усы их морд — железные шипы, их сердца — литые колокола с большими трещотками, их хвосты — канатные кнуты. В мирные дни он связывает их железными цепями, и роса зари питает их. В день, когда люди убивают и убивают, они пируют на плоти людей. Когда враг встречает неприятеля, Тэмуджин подбадривает своих гончих отбросами добычи.